Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хурас (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Майор Кокенхаузен, сӑмах май тенӗ пек, Германи командованийӗ большевиксемпе кӗрешес тата малтанхи чикӗсене туса хурас ӗҫре Аслӑ Дон Ҫарне пур майсемпе те, алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ таранах, пулӑшу пани ҫинчен аса илтерет, унтан, чехословаксем нимӗҫсемпе вӑрҫӑ пуҫлас пулсан, Дон правительстви ҫакӑн ҫине мӗнле пӑхасси ҫинчен ыйтать.

Майор Кокенхаузен, упомянув о том, как германское командование всеми силами, вплоть до вооруженного вмешательства, помогало Великому войску Донскому в борьбе с большевиками и восстановлении границ, спросил, как будет реагировать правительство Дона, если чехословаки начнут против немцев военные действия.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Списока пӗрле хурас пулать, — терӗ вӑл ӳркенчӗклӗн анасласа илсе.

— Список приложить надо, — позевывая, сказал он.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тӑван ҫӗре-шыва сутса, пирӗн кил-ҫуртсене ҫаратас тата казаксен пурнӑҫне пӗтерсе хурас ҫул ҫине тӑнӑ ҫав сутӑнчӑк ҫынсемпе мӗн тӑвӑпӑр эпир?

— Что мы сделаем с теми предателями родного края, которые шли грабить наши курени и уничтожать казачество?

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон облаҫӗн крайри влаҫне казак, хресчен тата рабочи депутачӗсен Совечӗн съездӗнчен туса хурас.

 Создать краевую власть Донской области из съезда Советов казачьих, крестьянских и рабочих депутатов.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иринӑн ун пуҫне ҫемҫе ҫӗре хурас килчӗ, хуралҫӑ патне минтер кайса ыйтас тесе тӑчӗ, анчах алӑкран кӗрекен Кондратьева тӗл пулчӗ — вӑл питӗ кӗтмен ҫӗртен килсе кӗчӗ.

Ирина хотела положить его голову на мягкое место, встала, чтобы пойти к охраннику и попросить подушку, но встретила заходящего в дверь Кондратьева, — он пришел уж очень неожиданно.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ниловна сӑхсӑхрӗ, ывӑлӗ ҫине те хӗрес хурас тенӗччӗ, анчах унӑн кулса тӑракан питне курчӗ те чарӑнчӗ.

— Ниловна перекрестилась, хотела осенить крестом и сына, но, увидев его улыбающееся лицо, воздержалась.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурӑнасса вӗсем сирӗн патӑрта пурӑнмалла — хваттер малтанах тупса хурас пулать.

Жить они будут у вас — надо тебе заранее побеспокоиться о жилье.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ирина хурас тетпӗр, — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ Савва.

— Ириной нарекли, — гордо произнес Савва.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗршывра тепӗр хут кивӗ йӗркесем туса хурас пирки казаксем хӑйсен шухӑшне уҫҫӑн татса каланӑ; поляксемпе чехсемшӗн вара Российӑра каллех ӗлӗкхи йӗркесем тӑвасси пурнӑҫ ыйтӑвӗ пулса тӑрать.

Казаки определенно высказались за восстановление порядка в стране, для поляков же и чехов вопрос восстановления порядка в России — вопрос их собственного существования.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӑха хирӗҫ каяс, тепӗр хут монархи туса хурас тетӗр пулсан, — кайӑр!..

Если вам хочется идти против народа, если вам хочется восстановить монархию, — идите!..

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир ҫӗнӗрен хӑватлӑ ҫар туса хурас тата Россия ҫӗршывне ҫӑлас шутпа пуҫарнӑ паттӑртан та паттӑр ӗҫре турӑ пулӑшса тӑтӑр сире!

Да поможет вам бог в вашем великом подвиге на воссоздание могучей армии и спасение России!

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халех авӑртса хурас пулать, халех авӑртмасассӑн, кайран халӑх нумай килсе тулать.

Надо ноне смолоть, а то завозно.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗртен-пӗр ҫакна кӑна ҫирӗппӗн шутласа хучӗ вӑл: туртса илес Гришкӑна пуринчен те, путарса хурас ӑна юратупала, ӗлӗкхи пекех ҫавӑрса илес ӑна…

Одно лишь решила накрепко: Гришку отнять у всех, залить любовью, владеть им, как раньше.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сталин халь календарь ниме тӗ кирлӗ мар листине сулахай енне сирсе хурас шутпа сӗтел ҫине ӳпӗнчӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен листа ҫинче ҫакна вуласа илчӗ:

Сталин нагнулся к столу, чтобы отложить влево ненужный лист календаря, но неожиданно прочел на листе:

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку вӑл — эсӗ хӑвна пӑхӑнса тӑракан ҫынсем енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑнине пӗлтерет; ку вӑл — пирӗн пӗтӗм ҫитӗнӳсене туртса хурас та халӑх ырми-канми тӑрӑшса ӗҫленипе мӗн тунине пӗтӗмпех ҫилпе вӗҫтерсе ярас тенине пӗлтерет.

Это означает, что ты повернулся спиной к подчиненным; это значит, что мы хотим вырвать все наши достижения и пустить по ветру все то, что сделал народ не жалея своих сил.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн, партбюро пӳлӗмне хупӑнса ларса, пурне те хӑйӗн шухӑшласа пӑхас, хӑшпӗр шухӑшсене хайӗн тетрачӗ ҫине ҫырса хурас килчӗ, анчах коридорта кӗтмен ҫӗртен Григорий Мостовоя курнипе унӑн савӑнӑҫлӑ кӑмӑл-туйӑмӗ пӗтӗмпех таҫта кайса ҫухалчӗ.

Ей хотелось запереться в кабинете партбюро, обо всем обдумать и записать некоторые мысли в свою тетрадь, но неожиданно встретила Григория Мостового и все ее радостное настроение куда-то улетучилось.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, атте, хӑшпӗрне астуса илме ҫырса хурас тетӗп.

— Да, батя, кое-что хочу на память записать.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Укахви унӑн салтак билетне пуҫтарса хурас тесе пӗчӗк арча патнелле утрӗ.

Агафья отошла убрать в сундучок его билет.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Хатӗрлесе хурас пулать.

Запасти надо.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манӑн вӑя ӑҫта хурас, тет.

— А куда мне силу приложить, говорит.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed