Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хурас (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Ҫапах лайӑх хутлӑх туса хурас ӗҫе ҫав вырӑнта пурӑнакансем хӑйсем те хастарлӑн хутшӑнни унтан та ытларах савӑнтарать.

Но больше всего радует, что в формировании благоприятной среды принимают активное участие сами жители.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫавӑнпа та эпир професси вӗренӗвӗн тытӑмӗнче ку чухнехи тухӑҫлӑ инфратытӑм туса хурас ӗҫе малалла та укҫа-тенкӗ хыватпӑр.

Поэтому мы продолжаем вкладывать средства в создание современной эффективной инфраструктуры в системе профессионального образования.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫавна май 2020 ҫулта авиацин санитари службине туса хурас ӗҫе вӗҫлеме тӗллев лартатӑп.

В связи с этим ставлю задачу в 2020 году завершить создание авиационной санитарной службы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

«Сана мӗн ӗҫ!» — тесе хурас килет те тарӑхнипе — куҫӗпе ытла та йӑвашшӑн пӑхать.

«Какое тебе дело?» — хочется сказать мне в сердцах, но её глаза смотрят ласково.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

— Мейӗр ак тепӗрне! — ҫенӗкрен хаваслӑ сасӑпа кӑшкӑрчӗ пӗри алӑка хупса хурас умӗн.

Из сеней кто-то весело крикнул, перед тем как захлопнуть дверь: — Возьмите ишо одного!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Паянхи кун пирки ҫырса хурас тетӗп.

Спешу записать сегодняшний день.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Итле-ха, Семен, сана ман малтанах каласа хурас килет… — терӗ вӑл кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Понимаешь, Семен, я тебя должен предупредить… — заговорил он, помолчав.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вовка ӳлӗм чапа тухсан ҫак историе пӗлни питӗ кирлӗ пулӗ тенипе ҫеҫ эпӗ ҫакна ҫырса хурас терӗм.

Я решил записать эту историю потому, что когда Вовка станет знаменитым, она будет представлять большую ценность для всего человечества.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Ҫапла пуль ҫав, — систерсе хурас пек каларӗ Демьян.

— Это как сказать, — загадочно проговорил Демьян.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Йӑлӑхса та тарӑхса ҫитнипе пӑрахмах шутланӑччӗ ӗнтӗ, кӗтмен ҫӗртен тавҫӑру килсе кӗчӗ; кӑранташа ҫӑварпа стена ҫумне хурас та, вара…

И когда подступило отчаяние, неожиданно пришла догадка: а если ртом поставить карандаш к стене, и тогда…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Наталья хӗрсе кайсах ӳкӗтлеме тытӑнчӗ, пуҫ тавра уйласа пӑхма, хӑй ҫине алӑ хурас шухӑша пӑрахма йӑлӑнчӗ, анчах Натальйӑна унчченех сӳрӗккӗн итлесе ларнӑ Дарья хӑйне алла илчӗ те ҫур сӑмахрах ҫилӗллӗн татса хучӗ:

Наталья начала горячо уговаривать, просила одуматься и не помышлять о самоубийстве, но Дарья, рассеянно слушавшая вначале, опомнилась и гневно прервала ее на полуслове:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑҫта хурас килет, ҫавӑнта хунӑ!

Куда захочу, туда и дену!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мучи тархаслама тытӑнчӗ: «Хӗрхенӗр, ан тивӗр! Тихине ӑҫта хурас вара?» — тет.

Дед просить начал: «Смилуйтесь, не берите! Жеребеночка куда ж девать?»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫунтарса янӑ, ӑҫта хурас ӑна урӑх, — терӗ бригадир, капкӑн лартнине туймасӑр, ун ҫинелле савӑнӑҫлӑн пырса.

— Сожгли, куда же ее, — словно не чувствуя расставленной ловушки и с охотой влезая в нее, сказал бригадир.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Актива пысӑклатмалла, суйласа илнӗ ҫынсен пӗчӗк ушкӑнне малтанах палӑртса хурас йӗркене, тен, пачах пӑрахмалла та ӗҫе пурне те хӑюллӑн явӑҫтармалла.

Надо решительно увеличивать актив, а может быть, вообще нужно отказаться от этого слова, заранее определяющего некий узкий, избранный круг людей.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫак йӗркене пӑсакан ҫынна кирлӗ пек ҫирӗп сӑмах каласа хурас вырӑнне вӑл ӑна председательпе партин районти комитетне варалама ирӗк парать.

— Вместо того чтобы дать достойную отповедь этому дезорганизатору, он позволяет ему обливать грязью председателя и районный комитет партии.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑшмана ҫирӗп алӑпа лӑпах чӗринчен тирсе хурас чух эсир иккӗленсе тӑратӑр!

Вы колеблетесь, когда надо твердой рукой разить врага в самое сердце!

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан та кунтан хӑлхана хупласа хурас пек пӑшал сассисем кӗрӗслетсе кайрӗҫ.

Посыпались оглушающие выстрелы с той и с другой стороны.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Киввине ӑҫта хурас?

А старую куда дену?

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫамрӑк организмлӑ патшалӑх пулса тӑракан Дон Ҫарне пӗччен тытӑнса пурӑнма йывӑр, ҫавӑнпа та вӑл, Астрахань ҫарӗпе Кубань облаҫне большевиксенчен тасатнӑ хыҫҫӑн, федераци йӗркипе Аслӑ Дон Ҫарне, Астрахань ҫарӗпе Ставрополь кӗпӗрнинчи калмӑксене, Кубань ҫарне, ҫавӑн пекех Ҫурҫӗр Кавказ халӑхӗсене пӗрлештерсе, пӗр ҫирӗп патшалӑх туса хурас тӗллев тытрӗ, Астраханьпе Кубань ҫарӗсен пуҫлӑхӗсемпе — князь Тундутов полковникпа тата Филимонов полковникпа тачӑ союз турӗ.

Молодому государственному организму, каковым в настоящее время является Донское войско, трудно существовать одному, и поэтому оно заключило тесный союз с главами астраханского и кубанского войска, полковником князем Тундутовым и полковником Филимоновым, с тем чтобы по очищении земли астраханского войска и Кубанской области от большевиков составить прочное государственное образование на началах федерации из Всевеликого Войска Донского, астраханского войска с калмыками Ставропольской губ., кубанского войска, а также народов Северного Кавказа.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed