Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫленӗ (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле те пулин йӑнӑш пур пулӗ, тен, Умара пахалӑхшӑн тӑрӑшмасть, — тесе хирӗҫленӗ вӑл.

— Ошибка какая-нибудь, а может этот Умара не беспокоится о качестве, — возражал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ытти хирӗҫӗвӗсем е тавлашуллӑ та ӗнентерсе парайми сӑмахсем, тӗслӗхрен, сирпӗнтерес меслете хирӗҫленӗ пеккисем, е пачах та сума сумасӑр каланӑ хирӗҫӳсем.

Остальные возражения его, к счастью, либо чисто полемические и бездоказательные, вроде возражения против взрывного метода, либо просто недобросовестные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑҫ, хирӗҫленӗ пек пулса, чӗтренсе илчӗ.

Дерево вздрогнуло и, как бы протестуя, загудело.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫак шухӑша пӗтӗм ӑшчикки хирӗҫленӗ.

Но все в нем противилось этой мысли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир хӑвӑр ҫине ытла та нумай илетӗр, Зеб Стумп, — тесе хирӗҫленӗ Кассий Кольхаун.

— Вы слишком много берете на себя, Зеб Стумп, — вмешался Кассий Кольхаун.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ой, ҫук, — терӗ лешӗ, хирӗҫленӗ пек, йӑл кулса.

— О нет, — ответил тот с протестующей улыбкой.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан ҫавӑнтах, хӑйне хӑй хирӗҫленӗ пек, пуҫне сулласа, каларӗ:

И, словно возражая самому себе, покачал головой:

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ун пирки шухӑшлама та кирлӗ мар, — тесе хирӗҫленӗ ӑна сигнальщик.

— И думать нечего, — возразил сигнальщик.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ан хирӗҫленӗ пултӑр! — кӑшкӑрса тӑкрӗ вӑл Шатрова.

Не возражать!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ҫук, ун пек пулма пултараймасть! — тесе хирӗҫленӗ тепри.

— Не может этого быть, — возражал другой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ытлашши ҫирӗп йӗрке сӗнетӗн, — тесе хирӗҫленӗ ӑна.

Ему возражали: «Круто берешь, товарищ».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Занятисем тума хӑтланса пӑх-ха — юлашкисем те тарса пӗтеҫҫӗ, — тесе хирӗҫленӗ Щорса.

Щорсу говорили: «Попробуй, введи занятия — последние разбегутся».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Курӑпӑр, — тесе хирӗҫленӗ ывӑлӗ.

— Посмотрим, — возразил сын.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫук, ун пеккине нимӗн те тумастпӑр эпир, — тесе хирӗҫленӗ Коля-атаман.

— Ничего подобного, — запротестовал Коля-атаман.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чейӗн те тӑшманӗсем пулнӑ, чи малтан ӑна тухтӑрсем хирӗҫленӗ.

И у чая были злые враги, в первую очередь, среди врачей.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Амӑшӗ вӑл ыйтнине илтнӗ, анчах ӑна сӳрӗккӗн хирӗҫленӗ, кайма ирӗк паман.

Мать слушала и нерешительно отклоняла его просьбу.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Драницын бригада командирӗ мӗнле вилни ҫинчен каласа пама тытӑнсан, Фролов утӑмне вӑрахлатрӗ, чарӑнчӗ, пӗр вӑхӑт шухӑшласа тӑрсан, пуҫне силлесе илчӗ те хӑйне хӑй хирӗҫленӗ пек малалла утса кайрӗ.

Когда Драницын коснулся обстоятельств, при которых погиб командир бригады, Фролов замедлил шаг, остановился, постоял некоторое время задумавшись, затем тряхнул головой и, превозмогая себя, пошел дальше.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑрахут ҫинче яланах ҫиес килет, — тесе ӳкӗтленӗ вӑл Сергее, анчах лешӗ хирӗҫленӗ пулсан та, вӑл ҫапах кӗленчине унӑн кӗсйине чиксе янӑ.

На воде есть всегда хочется, — уговаривала она Сергея и, несмотря на его протест, всё-таки всунула ему в карман бутылку с молоком.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Никам та! — терӗ такамӑн сасси, таҫтан инҫетрен хирӗҫленӗ пек.

— Никто! — отозвался, точно эхо, чей-то голос.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей, хирӗҫ калама сӑмах тупайман пулин те, ҫине тӑрсах хирӗҫленӗ.

Матвей не нашел, что ответить, но он был человек упрямый.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed