Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленеҫҫӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
Разведчиксем кунта тепӗр отрядри партизансене ҫеҫ тӗл пулчӗҫ, вӗсем те тухса кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Разведчики встретили только партизан из другого отряда, которые тоже покидали село.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫемленккере вӗсемсӗр пуҫне тата темиҫе ҫын, вӗсем те ҫула кайма хатӗрленеҫҫӗ.

В землянке было еще несколько человек, и все , они собирались в дорогу.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫемленккесем пушанса юлаҫҫӗ пулсан, мӗнле те пулин пӗр-пӗр пысӑк ӗҫ тума хатӗрленеҫҫӗ пулӗ ӗнтӗ, тесе шухӑшлама вӗсемшӗн пӗр сӑмах калани те ҫителӗклӗ пулчӗ.

Для них и одной фразы было достаточно, чтобы сделать вывод: раз опустеют землянки, значит затевается что-то важное.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукино колхозӗнче ҫӗнӗ тракторсем ӗҫлеме пуҫларӗҫ, унта электростанци лартма, колхозниксен килӗсене радио кӗртме хатӗрленеҫҫӗ.

В лукинском колхозе появились новые тракторы, собирались строить электростанцию, проводить в избы радио.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Магистрат башни ҫинче тӑракан часовойсем ҫеҫ лавсен пӗр пайӗ вӑрман хыҫнелле кӗрсе кайнине асӑрханӑ; анчах вӗсем козаксем засада тума хатӗрленеҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑ; француз инженер та ҫаплах шутланӑ; ҫав вӑхӑтрах кошевой тӗрӗс каланӑ: хулара апат-ҫимӗҫ ҫителӗклӗ пулман, иртнӗ ӗмӗрсенчи пек ҫарсем хӑйсене мӗн чухлӗ апат-ҫимӗҫ кирлине шутласа хурайман.

С магистратской башни приметили только часовые, что потянулась часть возов за лес; но подумали, что козаки готовились сделать засаду; тоже думал и французский инженер. А между тем слова кошевого не прошли даром, и в городе оказался недостаток в съестных припасах; по обычаю прошедших веков, войска не разочли, сколько им было нужно.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Шӑши пек йӗп-йӗпе чупса пычӗ те, хӑй аран ҫеҫ сывлать: Ленька, тет, — Гришка майлӑ ҫаврӑнса ӳкнӗ, кӗмӗл тупӑк пирки пире хӗртме хатӗрленеҫҫӗ, тет.

— Прибежал мокрый, как мышь, задыхается: «Ленька, — говорит, — на Гришкину сторону перешел, нас бить собираются за серебряный гроб».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Туя хатӗрленеҫҫӗ, тесе пӗлтерӗр!

Объявляйте, что готовится свадьба!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ывӑннӑ пулин те савӑнӑҫлӑ боецсем канма хатӗрленеҫҫӗ: лашисене тӑвараҫҫӗ, винтовкисене пӗр ҫӗре тӑратса хураҫҫӗ, кӑвайтсем чӗртеҫҫӗ.

Усталые, но неунывающие, громко переговариваясь и шутя, бойцы располагались на отдых: распрягали коней, составляли в козлы винтовки, разжигали костры.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пирӗн ҫарсем фашистла Германин столицине Берлина штурмлама хатӗрленеҫҫӗ.

Наши войска сосредотачивались для штурма Берлина.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ вӗсем пурте пӗр ҫӗререх пухӑнаҫҫӗ, пире хирӗҫ ҫапӑҫма хатӗрленеҫҫӗ.

Сейчас всё их внимание было направлено на построение боевого порядка.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ҫарсем наступлени тума хатӗрленеҫҫӗ.

Шла подготовка наших войск к наступлению.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аттепе анне Шосткӑна ярмаркӑна кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Отец и мать собирались в Шостку на ярмарку.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир Ровно облаҫне пырса кӗрсен пире разведчиксем ҫапла пӗлтерчӗҫ: пӗр ялта нимӗҫсем партизансене засадӑна хупӑрласа хума хатӗрленеҫҫӗ иккен.

Когда мы вступили в Ровенскую область, разведчики, уходившие далеко вперёд, сообщили, что немцы собираются устроить в одном селе засаду.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем халь пире хирӗҫ пысӑк вӑй кӑларса тӑратма хатӗрленеҫҫӗ.

Теперь они готовились сосредоточить против нас крупные силы.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Такам «нимӗҫсем Путивле пин ищейка-йытӑ илсе килнӗ, ҫав йытӑсемпе партизансене йӗрлесе тытма хатӗрленеҫҫӗ» тесе хыпар сарса янӑ.

Кто-то пустил слух, что немцы привезли в Путивль тысячу собак-ищеек, будут ловить партизан по лесам.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑваш Республикинче халӑх культурине тӗрев паракан организацине пӗтерме хатӗрленеҫҫӗ.

Help to translate

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Вӗсем хӑйсен пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачине чаплӑн кӗтсе илме хатӗрленеҫҫӗ.

Готовятся торжественно встретить первоклассницу.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Рабочисем ҫапӑҫӑва хатӗрленеҫҫӗ.

Рабочие готовились к бою.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗнче кӗҫ-вӗҫ пӗтессе туйса Шуррисем ҫав куна кӗтсе илме хатӗрленеҫҫӗ.

Белые поняли, что гибель мира близка, и стали готовиться к ней.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Иерофантсем, ӑсчахсем, ӑслӑх-тӑнлӑха вӗсем ҫеҫ пӗлекенсем, аслӑ тӗрӗслеве хатӗрленеҫҫӗ, ту хушӑкӗсене инҫете-инҫете, ханкӑрсене, Аслӑ Пӗлӳлӗх кӗнекисене иле-иле каяҫҫӗ те ҫӗре чавса-чиксе пытараҫҫӗ.

Иерофанты, мудрецы и посвящённые готовились к великому испытанию, уносили в глубину гор, в пещеры, зарывали в землю книги Великого Знания.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed