Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хастарлӑхпа (тĕпĕ: хастарлӑх) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑнтах чӑхсемпе тӗрлӗ тӗслӗ автансем, кӑвакалсемпе сӑмси ҫине мӑкӑлтасем ӳссе ларнӑ китай хурӗсем ҫӳреҫҫӗ; цесаркӑсем пырӗ тӗпӗ ҫурӑласлах кӑшкӑраҫҫӗ, капӑр кӑна кӑркка вара, хӳрине сарса пӑрахнӑ та, ҫуначӗсемпе ҫӗре чӗртерттерсе, ҫинҫе мӑйлӑ амисем таврашӗнче хӗрӳ хастарлӑхпа мӑнаҫлӑн ҫаврӑнкалать.

Здесь же бродили куры и разноцветные петухи, утки и китайские гуси с наростами на носах; раздирательно кричали цесарки, а великолепный индюк, распустив хвост и чертя крыльями землю, надменно и сладострастно кружился вокруг тонкошеих индюшек.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унтан ҫавӑнтах, хӑйӗн яланхи йӑлипе: «Унӑн пит курӑмлӑ хура куҫӗсем хӗрӳллӗ хастарлӑхпа та йӗрӗнӳпе ялтӑрарӗҫ», — хушса хучӗ шухӑшлӑн.

И сейчас же, по своей привычке, прибавил мысленно: «Его выразительные черные глаза сверкали решимостью и презрением!»

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Геннадий Васильев, Юрий Яковлев, Антон Антонов, Виктор Иванов, Сергей Семенов, Олег Гаврилов, Александр Васильев, Вениамин Васильев та пысӑк хастарлӑхпа хутшӑннӑ ҫулсене йӗркене кӗртес ӗҫсене.

Активное участие в наведении порядка дороги принимали Геннадий Васильев, Юрий Яковлев, Антон Антонов, Виктор Иванов, Сергей Семенов, Олег Гаврилов, Александр Васильев, Вениамин Васильев.

Хӑтлӑ ҫул — ял илемӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Вара ҫавӑнтах, асаилӳ кӗтмен ҫӗртенех хӗтӗртнипе, тытса чармалла мар хастарлӑхпа ахӑрса ячӗ вӑл сасартӑк.

И вдруг, подхваченный внезапным воспоминанием, он разразился неудержимым хохотом.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анчах вӑл ӑнсӑртран, ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулассине шанса, куҫне хупса тӗпсӗр ҫырма урлӑ сиксе каҫма е хӳме ҫине ыткӑнма пулӑшакан хастарлӑхпа хӗҫпӑшалланман.

Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнет через бездну или бросится на стену на авось.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Боклевский ҫӗнӗ уйрӑм тӑвас ӗҫе пысӑк хастарлӑхпа пуҫӑнать.

Боклевский проявил большую энергию и умение в создании нового отделения.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Расщепей иксӗлми хастарлӑхпа ӗҫлет, пире те хавхалантарсах тӑрать.

Работал сам Расщепей с неистощимым азартом и нас всех увлекал за собой.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗсем тӗрмерен унта ларакансен организацийӗ тума май панӑ, «Тӑватҫӗрмӗшӗн» коллективне тума пулӑшнӑ, хӑйсен чӗрисемпе хӑйсем те ҫав коллективра пулнӑ, уншӑн пӗтӗм хастарлӑхпа ӗҫленӗ.

Люди, которые превращали организацию заключения в организацию заключенных, которые помогали создавать коллектив «Четырехсотки» и сами принадлежали к нему всем сердцем, бесстрашно служили ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унӑн мухтавлӑ 208 пин ытла ывӑлпа хӗрӗ тӑшмана тӗп тума пысӑк ӗненӳпе тата шанӑҫпа фронта тухса кайнӑ: ҫапӑҫу хирӗсенче харсӑрлӑхпа паттӑрлӑх тата хастарлӑхпа хӑюлӑх кӑтартса ӗмӗрлӗхех чап тата чыс ҫӗнсе илнӗ.

Help to translate

Уявра парад та пулӗ // Юрий ЛИСТОПАД. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Хастарлӑхпа, ырӑ кӑмӑлпа, ӑшпиллӗхпе палӑрса тӑракансен, ҫынна ырӑ тӑвассишӗн ҫунакансен йышне Чӑваш Республикинчи Салтак амӑшӗсен комитечӗн председательне Лариса Егоровӑна кӗртессӗм килет.

В числе отличившихся смелостью, добротой, сердечностью и горящих желанием приносить людям добро, хочу отметить председателя Солдатских матерей Чувашской Республики Ларису Егорову.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Хастарлӑхпа, ырӑ кӑмӑлпа, ӑшпиллӗхпе палӑрса тӑракансен, ҫынна ырӑ тӑвассишӗн ҫунакансен йышне Чӑваш Республикинчи Салтак амӑшӗсен комитечӗн председательне Лариса Егоровӑна кӗртессӗм килет.

В число, отличившихся усердностью, добротой, горящих желанием делать людям добро, хочу внести председателя Солдатских Матерей Ларису Егорову.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Вӗсем хавхаланупа, хастарлӑхпа кашни тӗрӗслев витӗр тухрӗҫ.

Help to translate

Пӗри - пуриншӗн, пурте - пӗриншӗн // В.СИВВИ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Ҫамрӑк артистсем ӑна пӗтӗм хастарлӑхпа чуна парса вылянӑ пулӗччӗҫ – чӑвашкиновне пуҫаракансенче вӑй-хал тапса тӑни вӗсен тӑхӑр теҫетке иртнӗ хыҫҫӑнхи ӗҫӗсенче те лайӑх сисӗнет.

Help to translate

Хапха ҫинчи пӗрремӗш кадрсем // Михаил Игнатьев. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Ҫыннисен ӑраскалӗ ӗҫри хастарлӑхпа, хӗсметри тата вӑрҫӑсенчи паттӑрлӑхпа тачӑ ҫыхӑннӑ.

Help to translate

Ҫӗнӗ музей йӗркеленет // Э.Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Ҫапӑҫу хирӗнче пуҫ хунисене асӑнса, вӑрҫӑран сывӑ таврӑннисене чысласа ирттерекен ҫак мероприятие Елчӗкри шкулта вӗренекенсем, вӗрентекенсем ертсе пынипе, темиҫе ҫултанпа хавхаланса тата пысӑк хастарлӑхпа хутшӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫав ҫулсен мухтавӗ сӳнмӗ // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Ҫав хастарлӑхпа вӑл ыттисене те илӗртет, ӗҫлеме, тӑрӑшма хистет.

Help to translate

«Кашни кун эп тӗрлӗрен» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Елчӗксене уяв ячӗпе Раҫҫейри МЧСӑн Чӑваш Республикинчи Тӗп управленийӗн начальникӗ Станислав Антонов генерал-майор, Чӑваш Республикинчи гражданла оборона тата чрезвычайлӑ лару-тӑру енӗпе ӗҫлекен патшалӑх комитечӗн председателӗн ҫумӗ Олег Павлов, Чӑваш Республикинчи пушара хирӗҫ кӗрешекен службӑн начальникӗ Валерий Игнатьев, Чӑваш Республикин шыравпа ҫӑлав службин начальникӗ Николай Глухов, район пуҫлӑхӗ Петр Скворцов, район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Николай Миллин саламларӗҫ, пысӑк тӑрӑшулӑхпа, хастарлӑхпа палӑрнӑ ветерансене Хисеп грамотисемпе, Тав хучӗсемпе чысларӗҫ.

Help to translate

Пушарнӑйсемпе ҫӑлавҫӑсен уявӗнче // В.СМИРНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

25. Пулни-иртни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа парас кӑмӑллисен умне темӗн чухлӗ шут-хисеп тата йывӑрлӑх тухса тӑрассине пӗлсе, 26. эпир вулас теекенсен чунне хускатас, асра тытса юлас теекенсен ӗҫне ҫӑмӑллатас тата вулама тӳр килнисене пурне те усӑ кӳрес тесе тӑрӑшрӑмӑр; 27. пирӗншӗн, кӗскетсе ҫырас ӗҫе хамӑр ҫине илнисемшӗн, ку ҫӑмӑл ӗҫ мар пулин те, вӑл хастарлӑхпа тимлӗх ыйтать пулин те тӑрӑшрӑмӑр — 28. ҫынсене усӑ тӑвас тесе ӗҫкӗ-ҫикӗ хатӗрлекене ҫӑмӑл мар-ҫке.

25. Ибо, имея в виду множество чисел и трудность, происходящую от обилия содержания, для желающих заняться историческими повествованиями, 26. мы озаботились доставить душевное назидание желающим читать, облегчение старающимся удержать в памяти, и всем, кому случится читать, пользу; 27. хотя для нас, принявших на себя труд сокращения, это нелегкое дело, требующее напряжения и бдительности, 28. как нелегко бывает тому, кто готовит пиршество и желает пользы другим.

2 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Паянхи мероприятире службӑра тӑрӑшса ӗҫленисене, хастарлӑхпа палӑрнисене патшалӑх наградисене парса чысланӑ.

Help to translate

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Федерацин наркотиксен ҫаврӑнӑшне тӗрӗслесе тӑракан службине йӗркелесе янӑранпа вунвиҫӗ ҫул ҫитнине халалласа ирттернӗ торжествӑлла пулӑма хутшӑннӑ // Официаллӑ пресс-служба. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=68 ... 826d95cace

Чӑваш каччи кунта та хастарлӑхпа палӑрнӑ.

Чувашский парень и здесь показал свою удальство.

Шăпа кулач çитермен // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed