Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫсан (тĕпĕ: уҫ) more information about the word form can be found here.
Пӗр ирхине килсе кӗчӗ те вӑл, урайӗнче ыталанса ҫывӑракан Петькӑпа Васькӑна вӑратрӗ, вӗсем куҫӗсене уҫсан, ҫапла пӗлтерчӗ:

Пришел как-то поутру, разбудил Петьку и Ваську, спавших в обнимку прямо на полу, дождался, когда они протрут кулачонками глаза, да и объявил:

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пилӗк кӗнекеллӗ романӑн кирек хӑш страницине уҫсан та, вӑл е ку сӑнара тӗл пулатӑн.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл ирӗксӗрех чӗтренсе илчӗ, чӳречине уҫсан, шуратнӑ пир пекех шурӑ сӑнлӑ Шубина курчӗ.

Он невольно вздрогнул, раскрыл окно и увидал Шубина, бледного, как полотно.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫӗнӗ Зеладине уҫсан, вӑл Ҫӗнӗ Голландин ҫыранӗсем патне ишсе килнӗ те пӗр заливра якӑр ярса ларнӑ.

Открыв Новую Зеландию, он поплыл к берегам Новой Голландии и бросил якорь в заливе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйсен лавккине уҫсан тавар турттарма транспортшӑн ҫынна йӳтетесси ҫук.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Киввине шӑшисем чисти шӑтарса пӗтернӗ, хупине уҫсан вӗсен каяшӗсем чисти хуп-хуран курӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Куҫне уҫсан, вӑл ҫакна курчӗ: лешсем иккӗшӗ васкасах каялла ҫаврӑнаҫҫӗ, пӗччен тӑрса юлнӑ лаши вара, хартлата-хартлата, ҫӳҫенсе-чӗтренсе илсе, ку енчи ҫыраналла утать.

Когда он открыл глаза, то увидел, что двое поспешно поворачивают назад, а одинокий конь, фырча и отряхиваясь, уже выбирается на этот берег.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Куҫа уҫсан, хамӑн пуҫ тӑрринчех, пысӑк каврӑҫӑн вулли ҫинче, улатакка ларнине куртӑм.

Я открыл глаза и почти над головой у себя, на стволе толстого ясеня, увидел дятла.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Куҫсене уҫсан малтанах Димка лаша урисене курчӗ — лаша урисем питех те нумай вара.

Открыв глаза, Димка увидел сначала лошадиные ноги — целые заборы лошадиных ног.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

«Мӗн пулӗ затворне уҫсан

«А что, если открыть затвор?»

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Куҫне уҫсан тата ытларах тӗлӗнсе кайрӗ вӑл, ҫавӑнтах вара куҫӗсене мӑчлаттарса илчӗ.

Открыв глаза, остолбенел еще больше и заморгал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗркуннепе, фронт уҫсан, мӗн шухӑшларӑр!

А осенью, когда фронт открыли, о чем думали!

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл куҫне уҫсан, унӑн ырхан, вӑйсӑррӑн тӑсса хунӑ аллисене чуп туса, ашшӗ тархасласа ыйтнӑ:

Когда она открыла глаза, отец, целуя ее худые, беспомощно опущеные вдоль тела руки, моляще запросил:

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сергее вӑратакан пулмарӗ, хӑй вӑл час вӑранаймарӗ, куҫне уҫсан амӑшне курчӗ: вӑл ывӑлӗ ҫине пӑхса пӗшкӗнсе ларнӑ, ҫулҫӑсем витӗр сӑрхӑнакан хӗвел пайӑркисем унӑн пичӗ ҫине те, хулпуҫҫисем ҫине те, кӑкӑрӗ ҫине те ӳксе йӑлтӑртатса вылянӑ.

Сергея не будили, он проснулся поздно, открыл глаза и увидел мать: она склонилась к нему, и лучи солнца, пробиваясь сквозь листья, яркими бликами ложились на ее лицо, грудь, плечи.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Уҫсан та сӑнчӑрусене вӗҫертме пултараймастӑн-ҫке».

— Хотя я отопру, но мне не расковать твоих цепей.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Возняков, хучӗсене шутарса хурса, кӗрекенсене асӑрхануллӑн кӗтсе илет, лешсем салху сӑнпа, сӑмах хушмасӑр планшечӗсене уҫсан, ури ҫине тӑрса тытӑнчӑк сассипе: — Кам? — тесе хурлӑхлӑн ыйтать.

Отодвигая бумаги, Возняков встречал входивших настороженным взглядом, а когда те молча, с угрюмым видом открывали планшеты, он поднимался на ноги и спрашивал глуховатым от горечи голосом: — Кто?

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Уҫсан куратӑн!

— Открой, увидишь!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сергей алӑка уҫсан ҫӑра пӑс ӑшӗнче Савва Остроухова курчӗ: вӑл пуҫне башлыкпа тӗркенӗ — паспа витӗннӗ куҫӗсем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, унӑн юрпа витӗнсе ларнӑ бурки, ваткӑран ҫӗленӗ пек, шап-шурӑ.

Сергей открыл дверь и в густых клубах пара увидел Савву Остроухова; голова замотана башлыком — виднелись одни лишь заиндевелые глаза, а бурка, залепленная снегом, казалось, была сделана из ваты.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей, калаҫӑва урӑххи ҫине куҫарма васкаса: — Виктор, эпир курссене тунтикун уҫсан мӗнле пулать, тесе шутлатӑн эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Сергей поспешил перевести разговор на другую тему и сказал: — Виктор, как ты думаешь: если бы нам в понедельник открыть курсы?

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна алӑка шаккамасӑрах уҫсан, хӗрӗн ачине витме хатӗрленнӗ Ольга Самойловна кровать умӗнче аллинчи простыне ҫаплипех тытса тӑнӑ.

И когда Варвара Сергеевна, не постучав, открыла дверь и переступила порог, Ольга Самойловна как собралась укрыть внука, так и осталась стоять у его кроватки с простыней в руках.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed