Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утӑмран (тĕпĕ: утӑм) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен, ҫирӗм утӑмран ывӑтса пенӗ дротик сулахай пӗҫҫине ытла йывӑр суранлатрӗ; вӑл чӗркуҫҫи ҫине ӳкрӗ те, тӑшмансен умне хӗҫне тытса, хӗҫӗпе арӑслан пек, центаврсем хупӑрласа илнӗ Геркулес пек пӗр чарӑнмасӑр ҫапӑҫрӗ.

Наконец дротик, брошенный на расстоянии двенадцати шагов, тяжело ранил его в левое бедро; он упал на колено, подставив врагам щит, мечом совершая чудеса нечеловеческой доблести, подобный Геркулесу, окруженному центаврами.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав пӗчӗк амазонка ҫывхарсан, эпир иксӗмӗр те ҫӗмренсене илӗпӗр те вуникӗ утӑмран ухӑсемпе перӗпӗр: пӗр йӗппипе мӑйне тӗллесе, тепӗрне — чӗрине тӗллесе.

— Когда маленькая амазонка приблизится, ты и я тихонько возьмем наши луки и в двенадцати или пятнадцати шагах пустим в нее две хороших стрелы, одну — в шею, другую — в сердце…

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сасартӑк ретиарий сиксе ӳкрӗ те мирмиллонран темиҫе утӑмран тетелне ҫиҫӗм пек хӑвӑрт ывӑтрӗ.

Внезапно, сделав огромный прыжок, ретиарий очутился в нескольких шагах от мирмиллона и с быстротою молнии бросил на противника сеть.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ача мастера сасӑпах вӑрҫнӑ, анчах машинӑсем кӗрлесе тӑнипе ун сӑмахӗсем пилӗк-улт утӑмран та илтӗнмен.

Мальчик выкрикивал отчаянные ругательства вертевшимся перед ним шпулькам, но звук не шел дальше — его задерживал и замыкал, как в стенах, грохот, стоявший в цеху.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Тепӗр темиҫе утӑмран каллех лаптак ҫаврашкаран такӑнчӗҫ, — ӑна ҫаврака металл пусӑ никӗсӗнчен пӑрса ҫирӗплетсе лартнӑ.

Через несколько шагов опять наткнулись на выпуклый диск, — он был привинчен к основанию круглого, металлического колодца.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Виҫӗ утӑмран, ҫӗр ҫумӗнченех, тачка ҫулҫӑсен хирӗнчен ун ҫинелле лашаннилле пысӑк та хӗрлемес хӑрпӑксемпе ҫурма хупланнӑ куҫсем пӑхаҫҫӗ: шӑтарасла, хаяр ҫилӗпе.

В трёх шагах, у самой земли, из-за жирных листьев глядели на него большие, как лошадиные, полуприкрытые рыжими веками глаза: глядели пристально, с лютой злобой.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Темиҫе утӑмран Гусев чул плитаран лексе такӑнчӗ, ун ҫине тимӗр канат татӑкӗллӗ пысӑк, бронза ункӑ пӑрса кӗртнӗ.

Через несколько шагов Гусев споткнулся о каменную плиту, в неё было ввёрнуто большое, бронзовое кольцо с обрывком каната.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Жандарм ик-виҫӗ утӑмран тенӗ пек иртсе кайрӗ.

И жандарм прошел на расстоянии двух-трех шагов от него.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр аллӑ утӑмран пӗр ватӑ юман тункати курӑнмалла.

Через пятьдесят шагов должен быть пенек старого дуба.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑтӑр утӑмран вӗсен малалла хатӗр тытса пыракан автомачӗсем курӑнса кайрӗҫ.

Немцы были уже шагах в тридцати, так что ясно можно было разглядеть пулеметы.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юнашарах ӳсекен юман ҫинчен темле кайӑк вӗҫсе анса, унран ик утӑмран пек ларчӗ.

Из соседних кустов вспорхнула птичка и уселась в двух шагах от него.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ, чарӑнса тӑмасӑрах, вӗсен тӗлӗпе иртсе кайрӑм тепӗр темиҫе утӑмран урӑх сасӑсене илтрӗм:

Я, не останавливаясь, прошел мимо, и через несколько шагов до меня донеслись новые голоса:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тем тери вӑрӑм ҫул та пӗрремӗш утӑмран пуҫланать, теҫҫӗ; пӗрремӗш утӑм хуть те хӑҫан та йывӑр.

Даже самая дальняя дорога, говорят, начинается с первого шага, и первый шаг этот всегда труден.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Гаврилов ӑна ура кӗлипе айккинчен тапа-тапа илет, анчах утӑмран тухма ирӗк памасть, ку вара лашана татах та ытларах тарӑхтарса хавхалантарать.

Гаврилов хлопал ее пятками под бока, но из шага не выводил, что злило лошаденку и прибавляло ей бодрости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнах та, вӑл ҫак халата тӑхӑнсан, ӑна икӗ утӑмран та сӑнаса илме ҫуккине эпир пӗлетпӗр ӗнтӗ.

И в котором, как мы уже знаем, его действительно можно было не заметить даже в двух шагах.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ӗнтӗ ҫирӗм утӑмран ытлах мар, ҫамки ҫине тухнӑ тар пӗрчисем йӑлтӑртатни те курӑнать унӑн.

Он уже шагах в двадцати, видны бисеринки пота у него ка переносице.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Унта ху кӑларнӑ сасӑ та, нӳрленсе йывӑрланнӑран, темиҫе утӑмран ытла каяймасть…

Там даже звук собственного голоса, отяжелевшего от сырости, падал в нескольких шагах от тебя…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вот, каласа пар,ӗнтӗ эс мана: танка ҫӗмӗрсе тӑкма гранатӑна миҫе утӑмран ывӑтмалла?

— Вот ты мне и скажи: с какого расстояния надо гранату кинуть так, чтобы танк разворотить?

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑн пек чухне Тихой текен бухтӑра та пӗрре те лӑпкӑ пулмасть — вӑйлӑ ҫил ураран ӳкерет, ҫил-тӑман ҫула шӑлса каять, ҫурт таврашӗ икӗ утӑмран та курӑнми пулать.

Тогда в бухте Тихой совсем не тихо — ветер валит с ног, метет пурга, в двух шагах не видно ни дома, ни человека.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вунӑ утӑмран та нимӗн те курӑнман.

В десяти шагах ничего не было видно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed