Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлма (тĕпĕ: уйрӑл) more information about the word form can be found here.
Хайт манран уйрӑлма та пӗлмест.

Хайт от меня не отходит.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ку питех те аван упӑте, унпала уйрӑлма та шел.

 — Шимпанзёнок забавный, даже жаль с ним расставаться.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унпа уйрӑлма ҫав тери йывӑр пулчӗ.

Жаль было с ним расставаться.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирвайхи кунсенче унтан уйрӑлма та пӗлместӗм, вӑл ӑҫта каять, эпӗ те унтах лӗнкӗртететтӗм.

Первые дни я от него не отходил — куда он, туда и я.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире пурнӑҫпа уйрӑлма хӑрушӑ, тесе ан шухӑшлаччӑр та вӗсем.

Пусть они и не думают, что нам страшно расставаться с жизнью.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уйрӑлма та вӑхӑт ҫитрӗ.

Настало время прощаться.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уля тусӗсем: хӑюллӑ Шура Бондарева, васкаварлӑ та ахӑлти Аня Сопова, пӗр-пӗринчен нихҫан уйрӑлма пӗлмен Лиляпа Тоня Иванихинӑсем, ҫав тери туслӑ, пултаруллӑ та пысӑк астӑнлӑ Шура Дубровина, — имҫамсем хатӗрлессипе калама ҫук ӑста та пикенсе ӗҫлерӗҫ.

Подруги Ули — быстрая, смелая Шура Бондарева, полненькая шустрая хохотушка Аня Сопова, Лиля и Тоня Иванихины, на редкость дружные, неразлучные сёстры, начитанная, степенная, строгая девушка Шура Дубровина, — сколько изобретательности, риска, терпения, хитрости вложили они, собирая медикаменты!

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каяс умӗн Олег, паллах, Линӑпа сывпуллашса уйрӑлма кӗрсе тухрӗ.

Перед отъездом Олег, конечно, забежал попрощаться с Линой.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уйрӑлма йывӑр пулчӗ…

Тяжело было расставанье…

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегшӑн тӑван вырӑнпа уйрӑлма питех те йывӑр пулчӗ — кунта вӑл хӑйӗн ача чухнехи ҫав тери телейлӗ ҫулӗсене пурӑнса ирттернӗ-ҫке, кунта ӑна пурте юратнӑ, хисепленӗ, кунта унӑн ҫамрӑк чӗри чи малтанхи хут тепӗр ҫамрӑк чӗре патне — Рада Власенко патне туртӑннӑ: Рада Власенко Ржищеврах юлчӗ…

Жаль было Олегу разлучаться с родным местом, где он провёл столько счастливых лет своего детства, где его любили и где его юное сердце впервые потянулось к другому юному сердцу: Рада Власенко оставалась в Ржищеве…

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Васькӑпа уйрӑлма шел пулчӗ.

Жалко было расставаться с Васькой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сулла, хӑй диктатор пулсанах, ҫамрӑк Цезаре арӑмӗнчен уйрӑлма хушнӑ.

Как только Сулла сделался диктатором, он потребовал от Цезаря, чтобы он разошелся со своей женой.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уйрӑлма вӗсемшӗн шел.

Расставаться им жалко.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫӗртен уйрӑлма йывӑр, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Трудно с землёй расставаться, — сказал он негромко.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чун пек, курӑнас кун пек ылтӑн шевлиллӗ этемрен вӑхӑтсӑр, ытла та вӑхӑтсӑр уйрӑлма тивнишӗн хӳхлӗ, хурланӗ ял халӑхӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кам пӗлет, пурнӑҫран уйрӑлма, тен, ӑна ҫемйи пурришӗн ҫеҫ шел пулчӗ пуль.

Кто знает, может, ему и жизни было жаль только из-за родных.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Тӗнчерен, кӗрешӳрен сисӗнкӗсӗр те пӗр шавсӑр уйрӑлма ҫук.

«Нет, нельзя незаметно и тихо уходить из жизни, уходить из борьбы.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлашкинчен тӗтрелӗх экваторӗнчи центртан айккинелле туртакан (центробежнӑй) вӑйсем питӗ пысӑкланса ҫитнӗ те, тӗтрелӗхрен хӗрсе ҫитнӗ газ евӗр ункӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри уйрӑлма тытӑннӑ, кайран вара ҫав ункӑсенчен чӑмӑр евӗр япаласем — планетӑсем ҫӑралса чӑмӑртаннӑ.

В конце концов силы притяжения (центробежные) от экваториального центра туманности оказались настолько велики, что из туманности один за другим начали выделяться раскаленные газообразные кольца, из которых впоследствии образовались комковидные вещества — планеты.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Володя хӗлӗпех, мӗн ҫуркунне ҫитичченех, Дубковран уйрӑлма пӗлмерӗ (Дмитрипе вӗсем пӗр-пӗринчен сивӗнсе писме пуҫларӗҫ).

Володя всю эту зиму и до самой весны был неразлучен с Дубковым (с Дмитрием же они начинали холодно расходиться).

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Аттеҫӗм! — терӗм эпӗ, — «манӑн пӗртен-пӗр ывӑл пурччӗ, унпа та уйрӑлма тивет» — тесе ан калӑр, ҫакна илтсен, манӑн чӗре сиксе тухасшӑн.

— Папенька! — я сказал, — не говорите так, что «у вас был один сын, и вы с тем должны расстаться», у меня сердце хочет выпрыгнуть, когда я этого слышу.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed