Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳррипех (тĕпĕ: тӳрри) more information about the word form can be found here.
— Ҫук… нимӗн те ӑнланаймастӑп, — тӳррипех каларӗ Чочой.

— Нет… ничего не понимаю, — невольно признался Чочой.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӳррипех каласан, ялта никам та ҫывӑрма шухӑшламан.

А спать в поселке никто и не собирался.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ — тӳррипех кала…

— Ты — прямо говори…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑна ҫав усал хыпара илтме никам та хатӗрлентереймен: Егор пынӑ та мӗн пулнине тӳррипех персе ярса улпут майрин пӗтӗм нервисене пӑсса янӑ, вӑл вара нумай хушӑ лӑпланайман.

И, кажется, даже не сумели приготовить ее: грубый Егор прямо доложил ей и так расстроил нервы барыни, что она долго после не могла оправиться.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпир Нюрнбергран — тӳррипех каласан, ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс урлӑ — Мускава вӗҫсе кайма хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ.

Встреча, на которую мы собирались лететь из Нюрнберга, говоря без всяких преувеличений — за тридевять земель.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Мана, ҫамрӑк лётчика, граждански сывлӑш флочӗн управленине чӗнсе, Хабаровскпа Сахалин хушшинчи сывлӑш ҫулне уҫса, ун тӑрӑх вӗҫме сӗнсессӗн, тӳррипех калатӑп, эпӗ ҫухалсах кайрӑм.

Когда меня, молодого летчика, вызвали в управление Гражданского воздушного флота и предложили открыть и освоить воздушную линию Хабаровск — Сахалин, я, откровенно говоря, растерялся.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пире вӑл… тӳррипех калатӑп, ҫав тери кирлӗ!

Он нам… ну, прямо, не знаю как нужен!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӳррипех калатӑп, ҫакӑн пек ӑссӑрла япалана ӑнланма та пултараймастӑп!

— Честное слово, не понимаю такого безрассудства!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӳррипех калатӑп — кӑна кӗтменччӗ!

Прямо скажу не ожидал!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ, тӳррипех каласан, хӗпӗртерӗм — кунтан питӗ каяс килместчӗ манӑн.

Я даже обрадовался этому обстоятельству — очень уж не хотелось мне уезжать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӳррипех каласан, нервсем начарланнӑ самантсем манӑн та, ман юлташсен те пулкалаҫҫӗ, Александра Андреевна, — тет «Хрен», минӑсемпе запальниксене тӗрӗслесе.

— Знаете, Александра Андреевна, — сказал «Хрен», проверяя мины и запальники, — откровенно говоря, у меня и у моих ребят тоже бывают такие моменты, когда нервы раскисают.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗншӗн вара Терехов паян — ӗҫ ҫарӗн е, калӑпӑр, дивизин чаплӑ командирӗ, ҫав вӑхӑтрах вара Ефимов, тӳррипех каласан, ӗҫрен кӑларса ямалли ҫын?

Почему сегодня Терехов — отличный командир трудовой армии, или, скромнее, дивизии, тогда как Ефимова, честно говоря, надо бы снять с работы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ урӑх связной, «Николай» ятлӑ, анчах, тӳррипех каласан, эп унпа курнӑҫма хӑратӑп: хулара хӑйне ҫӑмӑлттайла тытать, ӗҫет.

Теперь другой связной, по кличке «Николай», но, откровенно говоря, я боюсь с ним встречаться: ведет он себя в городе очень легкомысленно, пьянствует.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӳррипех каласан, Тима Хусан тутарӗ иккенне ҫавӑн чухне тин пӗлтӗм.

Откровенно говоря, я только тут узнал, что Тима — казанский татарин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӳррипех каласан, эсир Долетовпа иксӗр организацие пуҫласа яракансем вӗт? — терӗм.

Хотя вы с Долетовым были, собственно, ее первыми организаторами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӳррипех каласан, эп инструмент тесен, каҫсах каятӑп, килте манӑн мастерскойпа пӗрех, кашни ӑпӑр-тапӑра хам юсатӑп.

Да и вообще я очень люблю инструменты, дома у меня целая мастерская, всякую мелочь всегда сам исправляю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӳррипех каласан, ҫитӗннисем ачасенчен кулкаларӗҫ, пыма килӗшмерӗҫ:

По правде сказать, взрослые посмеивались, отмахивались от ребят.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӳррипех каласан, пирӗн ҫимелли пекки нумаях тупӑнас ҫук.

— Признаться, у нас слабовато насчет еды.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Халь Саша инке, сирӗн ҫеҫенхирте ҫав тери кичем: тырӑ та тырӑ, — тӳррипех каларӗ Сергей.

— А теперь, тетя Саша, ваша степь очень скучная: хлеб да хлеб, — признался он.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тӳррипех каласан, Сергей нихҫан та утарта-мӗнте пулса курман, вӑл, ытти хула ачисем пекех, хӑранӑ вӗсенчен.

Признаться, Сергей никогда не имел дела с пчелами и, как любой городской мальчик, побаивался их.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed