Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлсӗр (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Пӳлӗмсенче вӑл пӗр шиксӗр ҫӳренине, шӑпах кирлӗ тӗлте пӑрӑннине е хӑйне кирлӗ япаласене ҫӑмӑллӑнах тупнине кам та пулин — уйрӑмах, ют ҫынсенчен — курас пулсан, ун умӗнче суккӑр мар, темле ӑнланма ҫук тарӑн шухӑшлӑ, таҫти тӗлсӗр инҫетелле пӑхакан куҫлӑ, калама ҫук тимлӗ ача ку, тесе шутланӑ пулӗччӗ.

Кто смотрел на него, как он уверенно выступал в комнатах, поворачивая именно там, где надо, и свободно разыскивая нужные ему предметы, тот мог бы подумать, если это был незнакомый человек, что перед ним не слепой, а только странно сосредоточенный ребенок с задумчивыми и глядевшими в неопределенную даль глазами.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр хӗрарӑм ҫавӑнтах ҫӗр ҫиме ларнӑ та ачине кӑкӑр ӗмӗртет, урине амантнӑ упӑшки унпа юнашар, стена ҫумне таянса ларнӑ; унӑн суранӗнчен юн юхать, хӑй, ыратнине туймасӑр, пӑшалне лӑпкӑн авӑрласа, пӗр тӗлсӗр тӗттӗмелле перет.

Вот возле дома сидит женщина и кормит грудью младенца, тут же рядом к стене прислонился ее муж; из перебитой ноги ручьем течет кровь, а он хладнокровно заряжает свой карабин и посылает куда-то в ночную мглу несущие смерть пули.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эй, эс, тӗлсӗр, яр апине!

Эй ты, придурок, не трожь ее!

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Авалтан сыхланса юлнӑ паха япаласем умӗнче тӗлсӗр чупкаласа ҫӳресе, пӗчӗкҫӗ ҫынсем хӑйсем ҫав япаласене тӑвакансенчен юлнӑ ӑру тесе ӗнентереҫҫӗ.

А маленькие люди, суетясь вокруг великих сокровищ прошлого, клятвенно уверяли, что они их наследники.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗнрен хӑранине — пӗлместӗп!.. — амӑшӗ, пӳлӗм тӑрӑх ним тӗлсӗр пӑхкаласа илсе, пӗр хушӑ чӗнмесӗр ларчӗ.

Чего боюсь — не знаю!.. — Она помолчала, блуждая глазами по комнате.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫӗр ҫумне шиклӗн лӑпчӑннӑ хисепсӗр нумай ял ҫинчен, чӑнлӑх килсе ҫитессине вӑрттӑн кӗтекен ҫынсем ҫинчен, пурнӑҫ тӑршшӗпех нимӗн те кӗтмесӗр пӗр тӗлсӗр, ним чӗнмесӗр ӗҫлекен пин-пин ҫын ҫинчен шухӑшларӑ.

Мать думала о бесчисленных деревнях, робко прижавшихся к земле, о людях, тайно ожидавших прихода правды, и о тысячах людей, которые безмысленно и молча работают всю жизнь, ничего не ожидая.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗр кӗнекере эпӗ — ним тӗлсӗр, пӗр шухӑшсӑр пурнӑҫ, тенӗ сӑмахсене вуларӑм.

— В одной книжке прочитала я слова — бесмысленная жизнь.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ҫак кунхине курнӑ тӗттӗм те киревсӗр ӗҫсене, хӑйӗн пуҫне пӗр тӗлсӗр хӑрушлӑхпа, намӑссӑр тискерлӗхпе пусса тӑракан ӗҫсене мӗнле те пулин ҫутӑ, ӑслӑ япаласемпе шайлаштармаллаччӗ.

Ей необходимо было уравновесить чем-либо ярким и разумным то мрачное, что она видела в этот день и что давило ей голову бессмысленным ужасом, бесстыдной жестокостью.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӑкӑнакан табак пӗрчисене, шурӑ хут ҫинчи пӗркеленчӗксене куҫсем ним тӗлсӗр сӑнаса пычӗҫ.

Глаза бессмысленно следили за сыплющимися крошками табака, за складами белой бумаги.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтак пӳрте таврӑнса кӗчӗ те, ним тӗлсӗр кулса, куҫӗсемпе ачасем ҫине тӑрӑнчӗ.

Солдат вернулся в избу, и улыбаясь без причины, уставился глазами на детей.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл паранкӑ ҫинчен те, ҫунма пӑрахса хулӑм кӗлпе витӗнсе пыракан вутӑ ҫинчен те манса кайса, ним хусканмасӑр, кантӑк пек куҫӗсемпе ним тӗлсӗр пӑхса ларчӗ.

Она забыла о картошке, забыла об огне, который покрывался все более толстым слоем пепла, и сидела неподвижно, стеклянными глазами глядя прямо перед собой.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Авдотья тӗлсӗр те йӗркесӗр ответлерӗ.

Авдотья отвечала невпопад и нескладно.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Цибуля тӗксӗмленчӗ, Сачок хӑйӗн сӑмахне тӗлсӗр персе янине кайран ҫех асӑрхаса илчӗ.

Цибуля темнел, и Сачек поздно заметил свой промах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ман шухӑшпа, ҫак тӗлсӗр тавлашӑва пӗтерес пулать…

Думаю, пора кончить этот бесцельный спор…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кухньӑри япаласене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна ним тӗлсӗр иле-иле хурса, пӳлӗмри пусӑрӑнчӑк сасӑсене хуплама тӑрӑшса, вӑл тата хытӑрах калаҫрӗ:

Бесцельно перекладывая в кухне с места на место разные вещи, стараясь заглушить пониженные голоса в комнате, она продолжала громче:

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем хӑйсем ҫуралнӑ чухнех ҫав чун чирӗпе ҫуралаҫҫӗ, вӗсем ӑна ашшӗсенченех йышӑнса юлаҫҫӗ, вара вӑл вӗсенчен мӗн масар шӑтӑкне кӗричченех уйрӑлмасть, пурнӑҫ тӑршшӗнче вӗсене хӑйсен тӗлсӗр тискерлӗхӗпе ҫав тери ирсӗр ӗҫсем тутарать.

Люди рождались с этою болезнью души, наследуя ее от отцов, и она черною тенью сопровождала их до могилы, побуждая в течение жизни к ряду поступков, отвратительных своей бесцельной жестокостью.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫамрӑк Джона Матвее тӗлсӗр пӑрахса хӑварнӑшӑн намӑс пек туйӑнса кайнӑ.

А в это время молодого Джона зазрила совесть, что он так невежливо бросил Матвея.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Падди ура ҫине, анчах ҫуралнӑ ача ҫут тӗнче курнӑран тӗлӗннипе тӗлсӗр пӑхкаланӑ пек, унталла-кунталла пӑхкаласа ҫӗкленнине курсан, — пурте тӳсеймесӗр каҫса кайсах кула пуҫланӑ.

А когда Падди поднялся, озираясь кругом, точно новорожденный младенец, который не знает, что с ним было до этой минуты, то все невольно покатились со смеху.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫын хӑй сассине, хуть те вӑл чӑн-чӑн сасӑ пулсан та, мӗнле майлӑ сутма пултарнине Сӗрӗм пӗтӗмпех ӑнланса илеймен, — кама кирлӗ пултӑр-ха вӑл, — анчах хӑй малтан пӗрре тӗлсӗр персе янине аса илнӗ те, йӑлтах ӑнланнӑ пек пулса, хыттӑн каланӑ:

Дыма не совсем понимал, как можно продать свой голос, хотя бы и настоящий, и кому он нужен, но, так как ему было обидно, что раз он уже попал пальцем в небо, — то он сделал вид, будто все понял, и сказал уже громко:

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипе каласан, унра вӑл искусствӑна тата унӑн формисене мар (симфонисемпе сонатӑсем ҫеҫ мар, оперӑсем те ӑна кичемлентернӗ), унӑн стихийине: паллӑ мар та чуна килентерекен; тӗлсӗр те чӗрере шӑранакан сасӑсене, йӑлтах хӑй енне ҫавӑракан туйӑмсене юратать.

Собственно говоря, он любил в ней не искусство, не формы, в которых она выражается (симфонии и сонаты, даже оперы наводили на него уныние), а ее стихию: любил те смутные и сладкие, беспредметные и всеобъемлющие ощущения, которые возбуждаются в душе сочетанием и переливами звуков.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed