Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑхласарах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Енчен те ҫитмесен, — кӑшт тӑрӑхласарах ыйтрӗ Архипов.

Help to translate

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Чемее зооцирк куҫса килнӗ-им? — тӑрӑхласарах ыйтать шофер.

Help to translate

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

— Чи лайӑх бригадир тенӗ ҫын хӑйӗн ятне хӑех нихӑш енчен палӑрми-курӑнми вараласа хурсан? — тӑрӑхласарах ыйтрӗ Пруткин.

Help to translate

XXIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫамрӑк хӗрарӑм тӑрӑхласарах калаҫни Микулан мӑнаҫлӑхне тиврӗ.

Help to translate

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Малтан тӑрӑхласарах каланӑ пек туйӑнатчӗ ӗнтӗ, ахальтен мар иккӗшӗ те кӑштах кӳреннӗччӗ, анчах каярахпа майӗпенех хӑнӑхрӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Хӑшне-пӗрне тӳрех пӗлеетӗн, — терӗ вӑл хуравӗ пирки кӑштах шухӑшласа ларсан хӑйӗнпе тӑрӑхласарах пуплекен ҫулташне.

— Некоторых узнаешь скоро, — задумчиво сообщил он своей, слегка потешающейся про себя, компаньонке.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсене — ял ӗҫченӗсене халалланисене, хӗрӳ юрату ҫинчен шӑрантарнисене, шӳтлесе те тӑрӑхласарах ҫырнисене, ача-пӑчана парнеленисене тата ыттисене те пӗр такӑнмасӑр каласа пама пултаратчӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Ӑна вӗҫӗ-хӗррисӗр тапӑнчӗҫ, ун ҫинчен тем тӗрлӗ элек сарчӗҫ пулин те, вӑл кун ҫине тӳсӗмлӗн те тӑрӑхласарах ҫеҫ пӑхрӗ, ҫакӑ вара юлташӗсене тӗлӗнтерчӗ те.

Его равнодушно-насмешливое отношение к бесчисленным нападкам и клеветам даже удивляло товарищей.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл сулахай куҫне хӗссе, тӑрӑхласарах пӑхрӗ, ҫӑмламас куҫхаршине ҫӗклерӗ.

Он прижмурил насмешливо левый глаз, поднял густую бровь.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тавлашу мӗн пирки пынине вӑл япӑх ӑнланнӑ, вара, Якова сӑнаса тӑрса, ывӑлӗ хӑйӗн ҫӳлти тути ҫинчи сарӑрах мамӑка шӑлкаланине, хӑй тӑрӑхласарах кулнине пытарма тӑрӑшни ҫине кӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Суть спора он понимал смутно и, наблюдая за Яковом, с удовольствием видел, что сын разглаживает светлый пух на верхней губе своей потому, что хочет спрятать насмешливую улыбочку.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петрпа Никита ҫине вӑл темле ҫилленерех, тӑрӑхласарах пӑхма пуҫларӗ.

В его отношении к Петру и Никите явилось что-то нехорошее, насмешливое.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

…Кашни кун, хӗвел тухнӑ чухне, кӗтӳҫӗ, хурӑн хуппинчен тунӑ вӑрӑм шӑхличне кичеммӗн каласа, кӗтӳ пухнӑ вӑхӑтра юханшыв леш енче пуртӑ сассисем илтӗнме пуҫлаҫҫӗ, хулари ҫынсем вара, ӗнесене урама хӑваласа тухса, пӗр-пӗринпе тӑрӑхласарах калаҫаҫҫӗ:

…Каждый день, на восходе солнца, когда пастух, собирая стадо, заунывно наигрывал на длинной берестяной трубе, — за рекою начинался стук топоров, и обыватели, выгоняя на улицу коров, овец, усмешливо говорили друг другу:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫару ыйтатӑп ку лайӑх ҫынсенчен, — хушса хучӗ Гаррис тӑрӑхласарах кӑнтӑр штатсенчи американецсем негрсемпе калаҫнӑ пек.

Прошу извинения у этих славных людей, — добавил Гаррис с оттенком иронии в голосе, как говорили с неграми американцы из южных штатов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аялалла усӑнтарнӑ куҫ хӑрпӑкӗсем айӗпе Ильинична вӑл сасӑсӑр кулкаланине, унтан тата унӑн кӑшт тӑрӑхласарах пӑхакан кӑвакрах куҫ шуррисене курать…

Из-под опущенных ресниц она видит его улыбку и голубые белки усмешливых глаз…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулса иртнӗ пӑтӑрмаха сӑмах чӗнмесӗр, тӑрӑхласарах сӑнаса ларнӑ Сулин сотник допрос протоколне чӗркесе тытрӗ, кӑмӑла килмелле селӗппӗн каларӗ:

Сотник Сулин, молча и насмешливо наблюдавший за всем происходившим, свернул протокол допроса, сказал, приятно картавя:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Евгений Турхан умсӑмахра романа Михаил Шолохов романӗнчен пӗрре те кая мар, вырӑн-вырӑн вӑйлӑрах та тени тӑрӑхласарах каланӑ пек туйӑнчӗ.

Слова Евгения Турхана в предисловии, что данный роман ничем не хуже романа Михаила Шолохова, а местами даже лучше, мне показались насмешкой.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Саня сӗтел ҫине ларнӑ пек сӗвенерех тӑрать, тӗрлӗрен сӑн-сӑпат ӳкерем пек тӑвать, хӑй вара васкаварлӑн та йӑрӑ ҫӳрет урай тӑрӑх, ҫӳҫне казакла тураса янӑ, тӗттӗмрех куҫӗсем тӑрӑхласарах пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Саня полусидел на столе, рисуя рожи, а он расхаживал по комнате — живой, быстрый, с казацким чубом и тёмными насмешливыми глазами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed