Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвассишӗн (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ хам тивӗҫлӗхе тата… мана шанса панӑ… мана шанса панӑ ҫемьене усӑ тӑвассишӗн тӑрӑшма пӗлнине сире асӑрхаттарма тивӗҫлӗ тесе шутлатӑп.

Но я почитаю своим долгом уверить вас, что знаю свои обязанности и умею радеть о… о пользах вверенного мне… вверенного мне семейства.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кам тӑрӑшӗ Вӗсене телейлӗ тӑвассишӗн?

Кто станет за них стараться, чтоб они были счастливы?

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Павлика телейсӗр тӑвассишӗн пурӑнас-и манӑн?

Чтобы сделать несчастным моего Павлика?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Паллах, халь сана нумай япаласем… ну, мӗнле калас… хӑш-пӗр япаласене эсӗ ӑнланаймастӑн-ха, анчах эпӗ тӑвакан ӗҫсем вӗсем… халӑха ырӑ тӑвассишӗн

Конечно, многое… то есть, гм… кое-что тебе кажется сейчас не совсем понятным, но все, что я делаю, это только во имя… и вообще для блага…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Автор ҫав калавсенче ҫӗр ҫинче ҫӗнӗ пурнӑҫ тӑвассишӗн кӗрешекен ҫынсен сӑнарӗсене кӑтартса панӑ.

В этих рассказах автор показывал образы людей, борющихся за создание новой жизни на земле.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Ой, бригадирӗ, хӗрарӑм, ӗҫе йӗркеллӗ тӑвассишӗн ытла хыпса-ҫунать-ҫке!

Ох, и беспокойная бригадирша!

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрмаях усӑ тӑвассишӗн хыпса ҫунать, машинӑсене йышӑнмасть, пирӗн хӗрарӑмсене ӗҫпе халран ячӗ…

Завсегда о выгоде печалится, машины отвергает, а баб наших прямо заморил на работе…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла та, ваттисемпе ашшӗ-амӑшне ырӑ тӑвассишӗн хӑйне те хӗрхенменни арлӑ-арӑмлӑ пурнӑҫ тасалӑхӗ пекех вӗт — хӗрарӑмӑн чи ырӑ енӗ вӗт ку.

— Но почтительность и преданность — разве не великие женские добродетели!

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

«Юратакан хӗрарӑма никама пӑхӑнмасӑр пурӑнмалла тӑвассишӗн тӑрӑшакан ҫеҫ юратать».

«Только тот любит, кто помогает любимой женщине возвышаться до независимости».

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта ҫав хурлӑха ирттерсе ямалли япала шырани пулман ӗнтӗ; кунта эпӗ ӑна ырӑ тӑвассишӗн тата хам ӑна кӑмӑлланипе ҫеҫ ҫакӑн пек шут тытрӑм теме пултаратӑп.

И тут уж не было вознаграждения прискорбию ни в каких личных расчетах; я могу сказать, что тут мое решение мое последнее решение, было принято единственно по привязанности к ней, только из желания, чтобы ей было лучше, исключительно по побуждениям не своекорыстным.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑслӑ туйӑмсем, таса ӗмӗтсем тени вӑл, — пурнӑҫра кашни уйрӑм ҫын хӑйне усӑ тӑвассишӗн тӑрӑшнипе танлаштарсан, ниме те тӑмасть, чӑннипе илсен, вӑл хӑй те ҫавӑн пек усӑ патне туртӑннине пӗлтерет.

То, что называют возвышенными чувствами, идеальными стремлениями, — все это в общем ходе жизни совершенно ничтожно перед стремлением каждого к своей пользе, и в корне само состоит из того же стремления к пользе.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Агитколонна бригади пӗтӗмпех Давыдов майлӑ пулчӗ, вара Нагульнова хытӑ ятламалла тӑвассишӗн сасӑларӗ.

Бригада агитколонны целиком стала на сторону Давыдова и голосовала за вынесение Нагульнову строгого выговора.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ ҫапла тӑвассишӗн тӑратӑп! — Давыдов сӗтел айӗнчен урипе Нагульнова тӗртсе илчӗ, пӑшӑлтатса: — Куратӑн-и? Эсӗ авӑ ӑна хирӗҫ тӑраттӑнччӗ… — терӗ.

Поддерживаю! — Давыдов толкнул под столом ногою Нагульнова, шепнул: — Видишь? А ты все был против него…

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах Давыдов: «Тит Бородин» тесе вуласан тата: «Кам ӑна раскулачить тӑвассишӗн?» тесе ыйтсан, пуху шӑпӑртах пулчӗ.

Но когда Давыдов сказал: — Тит Бородин. Кто за? — собрание тягостно промолчало.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсем хӑйсен ачисене самӑр, шап-шурӑ та сывлӑхлӑ тӑвассишӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

Они на том стоят, чтоб дети были толстенькие, беленькие и здоровенькие.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ те акӑ Макаров пӑрҫӗмрен (ледокол) тӑвассишӗн кӗрешнӗ.

И теперь Макаров готовился к борьбе за ледокол.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пуласлӑха чунтан ӗненнӗ, ӑна ҫав тери лайӑх тӑвассишӗн вилнӗ кашни ҫын памятнике тивӗҫлӗ.

Каждый, кто был верен будущему и умер за то, чтобы оно было прекрасно, подобен изваянию, высеченному из камня.

Ҫынсем тата 1-мӗш марионеткӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Троекуров та пуҫӑннӑ ӗҫе хӑй майлӑ тӑвассишӗн ҫунсах кайман — Шабашкин ун ячӗпе хӑех пурне те тунӑ, судьясене хӑратса, укҫа парса ҫавӑрнӑ, тӗрлӗ указсене кутӑн-пуҫӑн ҫавӑрттарнӑ.

С своей стороны Троекуров столь же мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкрив и впрям всевозможные указы.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ нихҫан та, никама та начар тӑвассишӗн пурӑнман.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ӗҫ тӑвассишӗн киревсӗр меслетпе усӑ курнине Чичикин ӑнланса каҫарчӗ, бракланӑ плиткӑсене завода турттарма хушрӗ.

Help to translate

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed