Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑванӗсене (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн ырӑ кӑмӑлне, чипер ҫи-пуҫне, хӑюллӑхне, чаплӑ та вӑйлӑ тӑванӗсене тата уйрӑмах телейне пула, Иван Иваныч князь иртнӗ ӗмӗрӗн вӗҫӗнче ҫамрӑклах питӗ пысӑк вырӑнти ҫын пулса тӑрать.

Князь Иван Иваныч в конце прошлого столетия, благодаря своему благородному характеру, красивой наружности, замечательной храбрости, знатной и сильной родне и в особенности счастию, сделал еще в очень молодых летах блестящую карьеру.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл яланах мӗн те пулин тӑвать: е чӑлха ҫыхать, е хӑйӗн пӳлӗмне тултарса ларакан арчасенче чакаланать, е кӗпе-йӗм шутне ҫырать тата эпӗ: «генерала тухас пулсан, ытарма ҫук хитре хӗре качча илетӗп, хам валли ҫӳрен лаша туянатӑп, кӗленче ҫурт туса лартатӑп та Карл Иваныч тӑванӗсене Саксонирен ҫырупа чӗнсе илетӗп» тенине е ҫавнашкал пули-пулми сӑмахсене итленӗ май: «ҫапла, улпутӑм, ҫапла» текелетчӗ.

Всегда она бывала чем-нибудь занята: или вязала чулок, или рылась в сундуках, которыми была наполнена ее комната, или записывала белье и, слушая всякий вздор, который я говорил, «как, когда я буду генералом, я женюсь на чудесной красавице, куплю себе рыжую лошадь, построю стеклянный дом и выпишу родных Карла Иваныча из Саксонии» и т. д., она приговаривала: «Да, мой батюшка, да».

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйсен тӑванӗсене вилӗм ҫуртне илсе кайнине пӗлмен ҫав вӗсем.

Не знали они, что их сородичей увозят в дом смерти.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсен тӑванӗсене ӑҫта илсе кайнине пӗр эскимос та пӗлмест.

Никто из эскимосов не знал, куда увозят их сородичей.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр Чочой кӑна хӑйӗн тусӗсене маннӑ, тӑванӗсене те, хӑйӗн учительницине те, шкул директорне те маннӑ вӑл, — терӗ Виктор Сергеевич, ӳпкелешсе, хӑй вара ҫавӑнтах, чӗлӗмне кӗсйине пытарса, нимӗнле мар пулса кайнӑ Чочоя салтӑнтарма тытӑнчӗ.

А вот один только Чочой забыл о друзьях, забыл о родных, забыл о своей учительнице и директоре школы, — укоризненно сказал Виктор Сергеевич и, спрятав свою трубку в карман, сам принялся раздевать смущенного, обескураженного Чочоя.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, ялти ҫынсем тӑванӗсене ют ҫӗршыва илсе кайнӑшӑн каҫарас ҫук сана, — тенӗ Экэчо, пиччӗшӗнчен чӗлӗм илсе.

— Да, жители стойбища не простят тебе того, что ты сородичей их на чужую землю увез, — сказал Экэчо, принимая от брата трубку.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Столыгин ӑна хресченсенчен талька, пир-авӑр, мӑйӑр йышӑнтарнӑ, ҫырла тасаттарнӑ, курӑксем типӗттернӗ, кӑмпа пӗҫерттернӗ; Марфа Петровна, тӑванӗсене хӑйсем патӗнче усраса, ҫакӑнпа хӑйӗн ҫылӑхӗсене каҫарттарасса, тата хӑйне ачасем парасси ҫинчен кӗлтуни турӑ патне ҫитессе те шаннӑ.

Ее Столыгин употреблял на прием талек, холстины, орехов, на чищение ягод, сушение трав, варение грибов; Марфа Петровна, призревая родственников, была уверена, что этим загладит все свои грехи, а может, сделает доступною и свою молитву о даровании детей.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Шурӑ гвардеецсем калама ҫук савӑннӑ, вӗсем Антантӑна хӑйсен тӑванӗсене кӗтсе илнӗ пек кӗтсе илнӗ.

Белогвардейцы с ликованием встретили наступление Антанты.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку портретсен айне лавр йывӑҫҫисен турачӗсене чиксе лартнӑ — ҫапла паллӑ тӑваҫҫӗ Польшӑри ҫемьесенче хӑйсен йӑхӗнчен чапа тухнӑ тӑванӗсене.

К портретам этим снизу были приколоты ветки лавра — так в старых польских семьях отмечают изображения очень прославленных родичей.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кил хуҫисем иккӗшӗ те кӑмӑллӑскерсем, пире ют ҫынсене пӑхнӑ пек мар, чаплӑ хӑнасене хӑналанинчен те ытларах, нумайранпа курмасӑр пурӑннӑ тӑванӗсене пӑхнӑ пек пӑхрӗҫ.

Обе хозяйки были очень гостеприимны и угощали нас не как чужих, хотя бы даже и почётных гостей, а как близкую долгожданную родню, вернувшуюся после многих лет разлуки в отчий дом.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Шоссепе пыракан гварди полкӗ, Ивановкӑна кӗрсе, кӗтмен ҫӗртен Мишӑпа унӑн тӑванӗсене вилӗмрен хӑтарнӑ.

Гвардейский полк, наступавший по шоссе, ворвался в Ивановку и неожиданно освободил Мишу и его родственников.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Миша амӑшӗпе юнашар ларакан йӑмӑкӗсене тата мӗнпур тӑванӗсене палланӑ хыҫҫӑн, мӗн пулса иртнине йӑлтах ӑнланса илнӗ.

Рядом с матерью разглядел Миша сестрёнок и всех родичей — и тут он понял всё.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫав кунхине, ҫав-ҫав сехетре «Михаил Синицкий ача ӗлӗк шкул ҫурчӗ пулнӑ ҫурта пымасан, ун пирки арестленӗ амӑшне, йӑмӑкӗсемпе тӑванӗсене, хурӑнташӗсене персе пӑрахатпӑр».

что если к такому-то числу и такому-то часу «отрок» Михаил Синицкий не явится в здание бывшей школы-семилетки, то его мать, сестры, родственники, арестованные по его делу, будут расстреляны,

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тарасса вӑл, чӑнах та, тарса ӗлкӗрнӗ, анчах нимӗҫсем унӑн амӑшне, йӑмӑкӗсене, тӑванӗсене, хурӑнташӗсене тытса колхоз ӗлӗк вӑрҫӑччен, сӗт-ҫу тытса усракан нӳхрепе питӗрсе лартнӑ.

Мальчик успел ускользнуть, но эсэеманы схватили его мать, сестрёнок, всех его близких и дальних родичей и заперли в погребе, где в счастливые колхозные времена хранился слив молока с молочно-товарной фермы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Устин Анисимовича та, Фесенкопа Нехода тӑванӗсене те ура ҫине тӑратнӑ.

Всполошили Устина Анисимовича, сбегали к Фесенко, к матери Неходы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем Ылтӑн Прага ирӗке тухни ҫинчен Словакири тӑванӗсене пӗлтерме каяҫҫӗ: паян ӑна совет танкисчӗсем ирӗке кӑларнӑ.

Они везут братьям в Словакии сообщение о том, что Злата Прага уже свободна: сегодня ее освободили советские танкисты.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пултарнӑ пулсан, вӑл хӑйӗн пӗтӗм тӑванӗсене чи аякри ӑрӑва ҫитиех чӗртсе тӑратнӑ пулӗччӗ!

Если б он мог, воскресил бы всю родню, до самого далекого колена!

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Валерий тахҫантанпах Василевӑна, тӑванӗсене кайса курма хатӗрленнӗ, анчах кайма ниепле те пултарайман.

Валерий давно собирался съездить в Василёво, навестить родных, но не успел этого сделать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чаҫре куракан инкексем ҫинчен вӑл никама та каласа паман, тӑванӗсене мӗншӗн кӑмӑлсӑрлантарас-ха, тесе шутланӑ.

О служебных неприятностях он не рассказывал, — зачем огорчать родных!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ленинградран тухса кайнӑ чухне Павел Григорьевич ывӑлӗпе кинне тата ҫӗнӗ тӑванӗсене хӑй патне Василевӑна пыма чӗннӗ.

Уезжая, Павел Григорьевич усиленно приглашал сына и новых родственников к себе, в Василёво.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed