Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланчӗ (тĕпĕ: тумлан) more information about the word form can be found here.
Матви савӑк кӑмӑлпа йӑпӑр-япӑр сиксе тӑчӗ те тумланчӗ, ҫӑвӑнчӗ, апатне кӑп-кап хыпкӑларӗ те, тав туса хӑварса, татах та килме пулса (чӗнсен-чӗнмесен те!) — грузовикӗ патне тухса та чупрӗ.

Матвей радостно вскочил, быстро оделся, умылся, быстро умял еду и, поблагодарив, обещав приехать еще раз (позовут-не позовут!) — побежал к грузовику.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл тумланчӗ те жандармери управленине кайрӗ.

Она оделась и отправилась в жандармское управление.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл тумланчӗ.

Она оделась.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапах та, пур-ҫук вӑйне пухса, аран-аран тумланчӗ, партизансене кӗтсе илме землянкӑран тулалла тухрӗ.

И все же, собирая все силы, кое-как одевшись, он вышел из землянки встретить партизан.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем тухса кайсанах, Саша васкаса тумланчӗ, кӑмака ҫинчен хӑвӑртрах сиксе анчӗ.

Как только за ними закрылась дверь, Саша торопливо оделся, соскочил с печки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑвӑрт тумланчӗ те, винтовкине илсе, ҫӗрпӳртрен тухрӗ, каҫхи сулхӑнра тӗршӗнкелесе, ассӑн сывласа илчӗ.

Тот быстро оделся, взял винтовку и вышел из землянки, зевая и поеживаясь от ночного холода.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Березкин тумланчӗ, пӑшалне ҫакрӗ.

Березкин оделся, взял охотничье ружье.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑвӑрт тумланчӗ, вырӑнне пуҫтарчӗ.

Саша быстро оделся, убрал постель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫилей алхапӑллӑн васкаса тумланчӗ, питне-куҫне ҫуса ӗлкӗреймерӗ, ларса апатланаймарӗ, страшниксем патне пӑшӑрханнӑ кӑмӑлпа тухса чупрӗ.

Васьлей быстро оделся и, не умывшись, не позавтракав, кинулся в контору стражников.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тумланчӗ, пуртӑ тытрӗ, тухса кайрӗ.

Оделся, топор взял и ушел.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар хӑпӑл-хапӑл тумланчӗ.

Тухтар быстро оделся.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей ашшӗ Вольтановские тӑратрӗ, Сергей те сиксе тӑрса тумланчӗ.

Отец разбудил Вольтановского, Сергей тоже вскочил и оделся.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах вӑхӑт ҫитрӗ те тул ҫутӑлчӗ, Шура сиксе тӑрса хӑвӑрт ҫӑвӑнчӗ те тумланчӗ, васкавлӑн чей ӗҫрӗ, унтан ман умма пырса, хӑнӑхнӑ сӑмахне каларӗ:

Но в урочный час пришел рассвет, Шура вскочил, быстро умылся и оделся, наскоро выпил чаю и, подойдя ко мне, сказал уже привычное:

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫын ҫинче ҫын пек курӑнас тесе, вӑл акӑ ҫуртне ӑшӑтрӗ, ҫӑвӑнса тасалчӗ, тумланчӗ, вӑхӑт пайтах ирттерчӗ ҫав…

Но ему хотелось показаться на людях в праздничном виде, и он вытопил печь, согрел воды, умылся, оделся, времени, конечно, прошло довольно много.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мунчаран тавӑрӑнсан, вӑл ӑшӑрах тумланчӗ, апат ҫирӗ те, каллех шырама тухса кайрӗ.

Вернувшись из бани, он оделся потеплее, поел и снова отправился на поиски.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑвӑрт сиксе тӑрса тумланчӗ те садри сывлӑмлӑ сукмак тӑрӑх кивӗ арман патнелле чупрӗ.

Он быстро вскочил, оделся и по росистым дорожкам сада побежал к старой мельнице.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл чӳречерен тинӗс пӑхнине тата хӑйне хӗвел ачашланине тӳрех ӑнланса илеймерӗ, анчах ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн, сиксе тӑчӗ те хӑвӑрт тумланчӗ.

Он не сразу понял, что в окно глядело море и что гладило его солнце, но, поняв, вскочил и быстро оделся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑмӑлсӑр пулса, вӑл вӑраххӑн тумланчӗ.

Недовольная, она медленно оделась.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак ӑнсӑртран килсе кӗнӗ патруль тухса кайнӑ хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен Николай хырӑнса якалчӗ, тумланчӗ те, арӑмӗпе сывпуллашса килтен тухса кайрӗ.

Через полчаса после ухода этого случайного патруля Николай простился с женой, побрился, переоделся и ушел из дому.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин васкасах тумланчӗ те, Ванёк Черкизов выртакан уйрӑм каютӑна врачпа пӗрле тухса кайрӗ.

Наспех одевшись, Павлин вместе с врачом прошел в отдельную каюту, где умирал Ванек Черкизов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed