Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланчӗ (тĕпĕ: тумлан) more information about the word form can be found here.
Ҫывӑрса каннӑ Нэф тепӗр кунхине хырӑнчӗ, ҫӑвӑнса тасалчӗ те тумланчӗ.

На другой день выспавшийся Нэф побрился, вымылся и оделся.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Шамполион хыпаланса тумланчӗ те Полинӑна татӑклӑнах вӑратрӗ.

Шамполион быстро оделся и решительно разбудил Полину.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

. Вӑл хыпаланса тумланчӗ те пӳртрен тухрӗ, урамсем тӑрӑх чылайччен утса ҫӳрерӗ.

Он быстро оделся, вышел и стал бродить по улицам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор хыпаланса тумланчӗ, пӳлӗмрен тухрӗ те тӗрлӗ тӗслӗ пурҫӑн карнипе йӑлтӑртатакан шупка залсем урлӑ иртрӗ.

Гнор торопливо оделся, вышел, прошел ряд бледных, затянутых цветным шелком лощеных зал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Халь ӑшӑнтӑм ӗнтӗ, уттарам килелле, — терӗ те ҫавӑнтах тӑрса тумланчӗ, мӗнле килнӗ ҫавӑн пекех шӑппӑн тухса кайрӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗртакран вӑл картишне тухрӗ, физзарядка пекки туса хӑлаҫланкаларӗ, пусӑран шыв ӑсса, айккинерех кайрӗ те пилӗк таран лайӑх кӑна ыш-ышлатсах ҫӑвӑнса уҫӑлчӗ, унтан хваттерне кӗрсе тумланчӗ те, симӗс чей пачкине илсе, кӳрши патне каҫрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Текех ҫывӑрса каяймасса пӗлсе Ассоль тумланчӗ те кантӑк патне пычӗ, ҫекӗле ҫӗклесе хашакана тӗртрӗ.

Зная, что теперь не уснет, Ассоль оделась, подошла к окну и, сняв крюк, отвела раму.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Салхуллӑн тумланчӗ, кӑмӑлӗ туртмасӑрах ирхи апат тукаларӗ, хаҫат вулама манса кайрӗ, ҫав вӑхӑтрах — каласа памалла мар тӗллевсӗр тимлӗх тӗнчине путса — нумайччен чӗлӗм мӑкӑрлантарчӗ; чун-чӗри йышӑнман ӗмӗтсем пӗр-пӗрне пӗрешкел хӑватпа пӗтерсе тӗтреллӗн сике-сике тухакан сӑмахсен хушшинче куҫса ҫӳрерӗҫ.

Он мрачно оделся, неохотно позавтракал, забыл прочитать газету и долго курил, погруженный в невыразимый мир бесцельного напряжения; среди смутно возникающих слов бродили непризнанные желания, взаимно уничтожая себя равным усилием.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ашшӗ умӗнче нумай ҫывӑрнӑшӑн хӑйне лайӑх мар туйса Лида йӑпӑр-япӑр тӑрса тумланчӗ, ҫӳҫне тирпейлесе ҫӑвӑнчӗ те витресем йӑтса пусӑ патнелле утрӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Агриппина Иван пуҫӗ айӗнчен хӑйӗн шалаварне илчӗ, хӑвӑрт тумланчӗ те командира шырама тухса кайрӗ…

Из-под изголовья у Ивана вытащила свои штаны, живо оделась, побежала искать командира…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кузнецов халь ӗнтӗ гауптман-капитан пек тумланчӗ (нимӗҫ формине тӑхӑннӑ обер-лейтенанта шыратчӗҫ).

Кузнецов теперь уже был в чине гауптмана — капитана (обер-лейтенанта в немецкой форме разыскивали).

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Митяй питӗ хӑвӑрт тумланчӗ.

Собрался Митяй быстро.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Таня пӗр самантрах тумланчӗ, ҫӳҫне якатрӗ те ҫӑварне пӗр катӑк сахӑр хыпрӗ.

Таня живо оделась, наскоро причесалась, сунула в рот кусочек сахару.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫамрӑк каччӑ хыпаланса тумланчӗ те ҫуна патне тухрӗ.

Молодой парень быстро оделся и вышел к саням.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫывӑраймасӑр хӑшкӑлнӑ Дина тӑчӗ ҫавӑн чухнехи пӗр каҫхине, тумланчӗ, сас-чӳ тумасӑр урама тухрӗ, хӑпарчӗ хреснамӑшӗсен хапхи умне, тӗкес терӗ хапхине…

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрарӑм тумне тумланчӗ, анчах хӑй нимӗн чухлӗ те хӗрарӑм пек мар — ҫӳлӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ, уттисем кӑнттам, сарлака янахлӑ.

Переряженный, он нисколько не стал похож на женщину — высокий, широкоплечий, угловатый в движениях, с упрямым подбородком.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег ӑшӑ тумланчӗ: Николай куккӑшӗ ӑна хӑйӗн ҫӑмран тӗртнӗ гимнастеркине куртка айӗнчен тӑхӑнма пачӗ, аллине тӑхӑнма — ӑшӑ алса пачӗ.

Олег оделся тепло: под куртку дядя Николай дал ему свою шерстяную гимнастёрку, а на руки тёплые рукавицы.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег хӑвӑрт тумланчӗ.

Олег быстро оделся:

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл отрядра никамран малтан трофей тумтирӗсем тупса тумланчӗ.

Он первый в отряде оделся в трофейное обмундирование.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иван Иванович тумланчӗ, аллине туратлӑ кӑна туя тытрӗ, мӗншӗн тесен Миргород урамӗсенче йытӑсем ҫынсенчен те ытларах тӗл пулаҫҫӗ, вара тухса кайрӗ.

Иван Иванович оделся, взял в руки суковатую палку от собак, потому что в Миргороде гораздо более их попадается на улице, нежели людей, и пошел.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed