Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарать (тĕпĕ: тултар) more information about the word form can be found here.
— Ҫапла, ҫакна эпӗ уйланӑччӗ, — Блюмӑн хӑйне хӑй алӑра тытаслӑхӗ майӗпен-майӗпен таврӑнать, карланкине типӗ кулӑпа тултарать.

— Да, я сообразил это, — самообладание постепенно возвращалось к Блюму, наполняя горло его сухим смехом.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хӗвел питтине тухрӗҫ, ҫутӑ йӑлкӑшать, тӗттӗм ҫулҫӑсен йӑлтӑртатакан купинчен тӑруках тенӗ пек тутлӑ шӑршӑллӑ юрпа сапнӑ апельсинпа персик йывӑҫӗсем шап-шуррӑн курӑнса кайрӗҫ; вӗсен тӑкӑскӑ та ӗшентерекен ырӑ шӑрши ӳпкене пылак ҫатӑрлавпа-ӗнтӗркевпе тултарать.

Тень кончилась, блеснул свет; прямо из сверкающих груд темной листвы забелели осыпанные душистым снегом апельсинные и персиковые деревья; глухой, томительный аромат их наполнял легкие сладким оцепенением.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл сирпӗнекен япаласенчен урӑх япала тӑвать: пӑшал тарӗнчен — шӑршламалли табак, — ҫакӑн чухне персенех пурте апчхулатма пуҫлаҫҫӗ, нумай вӑхӑт апчхулатнӑран ниепле те тӗл переймеҫҫӗ; е пулеметсене хӗснӗ сывлӑшпа тултарать те — ҫавна пула вӗсен пульлисем виҫӗ утӑмран маларах вӗҫеймеҫҫӗ.

Он трансформировал взрывчатые вещества, делая из пороха нюхательный табак, — тогда при выстреле все чихали, и чихали так долго, что уж никак не могли взять верный прицел; или забивал пулеметы сжатым ветром, отчего пули их летели не далее трех шагов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ҫак аслӑ уяв пӗтӗм тӗнчене ырӑ ҫӗнтерни ҫинчен хыпарлать, ӗненекен кашни ҫын чӗрине чуна тасатакан ҫутӑпа тултарать.

Этот великий праздник возвещает всему миру о торжестве добра, наполняет светом духовного преображения сердце каждого верующего человека.

Михаил Игнатьев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/16/news-3543652

2019 ҫулта пирӗн чаплӑ шӗкӗр хуламӑр – Шупашкар – 550 ҫул тултарать.

В 2019 году нашей прекрасной столице – городу Чебоксары исполняется 550 лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Христосӑн Ҫутӑ Чӗрӗлӗвӗ пирӗн чиркӳсемпе кил-ҫуртсене пы-сӑк савӑнӑҫпа тата шанӑҫ ҫутипе тултарать, пурнӑҫри тӗп хаклӑхсемпе юрату, сапӑрлӑх тата ыркӑмӑллӑх ҫинчен аса илтерет.

Светлое Христово Воскресение приносит в наши храмы и дома великую радость и свет надежды, напоминает нам о главных жизненных ценностях, любви, смирении, милосердии.

Олег Николаев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/24/glava-chu ... et-s-prazd

Ҫак хӑна пӳлӗмӗ унра чарӑнми тунсӑх ҫуратать; тунсӑх ҫӑл куҫӗ — хумхануллӑ туйӑмсен вӑйӗнче, вӗсене вӑл ҫак вӑя хӑй тултарать.

Эта гостиная вызывала в нем тоску силой тех взволнованных чувств, которыми он сам наполнил ее.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шухӑшлӑ Франк Давенант вара чӗлӗмне табак тултарать, хушӑран-хушӑ — кӗтмен ҫӗртен — ывӑлӗ ҫине пӑхкалать, Тиррей ашшӗне ӳкнӗ тата арканнӑ япала ҫине пӑхнӑн тӗсесе сӑнать.

А Франк Давенант задумчиво набивал трубку, иногда внезапно взглядывая на сына, который в свою очередь рассматривал его так, как смотрят на упавшую и разбитую вещь.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр чухне вӑл хӑйне ҫывӑрнӑн туять, ыйхи витӗр, ӗнтӗркевне сирсе ывӑтса, ку вырӑнсене палласа илет, анчах вӑйсӑр ӗненӳ ҫавӑнтах сӗвӗрӗлет, шанӑҫ сӳннӗрен чӗри чӑмаккаланса ларать, тӑнлавне васкавлӑ юн таппин шавӗпе тултарать.

Иногда казалось ему, что он спит и сквозь сон, стряхивая оцепенение, узнает места, но тут же гасла слабая вера, и отчаяние зажимало сердце в кулак, наполняя виски шумом торопливого пульса.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Шӑллӗ аппӑшӗн сӑмахӗсене итлемест, ҫырлине пӗр чарӑнмасӑр хыпса кӑна тӑрать, темӗн чухлӗ ҫисе тултарать те вӑл ҫапла, аран-аран килне утса ҫитет.

Петушок не послушался, клевал да клевал и наклевался так, что насилу домой добрел.

Тӑхтама пӗл // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 19–21 с.

Ҫитес ҫул Совет влаҫӗ вунӑ ҫул тултарать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Капитан ӑна ҫине-ҫинех тултарать, перекетлӗн ӗме-ӗме ҫӑтать, кӑвакарма пуҫланӑ хура мӑйӑхне ҫулакалать.

Капитан то и дело наполнял ее и бережно высасывал, облизывая черные седеющие усы.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Бетси Артур кӗсйине пан улмипе кукӑль чыха-чыха тултарать.

Бетси набивала карманы Артура пирожками и яблоками.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Виҫҫӗмӗш шухӑш та пур: хӑҫан та пулин Грэй ҫӑтмахрилле рехетлӗ туйиччен ӗҫсе тултарать те — пичкене хӑюллӑн пушатса хурать.

Есть еще третье предположение: что когда-нибудь Грэй допьется до блаженно-райского состояния и дерзко опустошит бочечку.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пан улми ҫиекен хӗрӗ шӑппӑн тӑрмашса-ӗнӗрлесе ларнине курсан Лонгренӑн тӳсӗмлӗхӗпе тавлашас килни сӗвӗрӗлеҫҫӗ те — вӑл йӳнӗрех сутма килӗшет, приказчик чаплӑ та кервен теттесене карҫинккине тултарать те — савӑнӑҫлӑ куллине мӑйӑхӗ хушшине пытарса Лонгрен килӗнчен тухса утать.

Тихая возня девочки, мурлыкавшей над своим яблоком, лишала Лонгрена стойкости и охоты спорить; он уступал, а приказчик, набив корзину превосходными, прочными игрушками, уходил, посмеиваясь в усы.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Катеке кашни хӗл юр нумай тултарать.

Каждую зиму в Кадек наметает много снега.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл пурнӑҫ ҫӗнелсе вӑй илнине сӑнарлать, пирӗн ҫемьесене ӗненӳ ҫуттине парнелет, чӗресене вӗҫсӗр-хӗрсӗр юратупа тата шанӑҫпа тултарать, ырӑ ӗҫсем тума тата пархатарлӑ тӗллевсемпе ҫунатланма хавхалантарать.

Он символизирует возрождение жизни, приносит в наши семьи свет веры, наполняет сердца безграничной любовью и надеждой.

Михаил Игнатьев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/07/news-3819880

Паунлмие, грушӑна тата чиене вӑл кухньӑри пысӑк кӑмакара типӗтет, унтан вӗсене шурӑ пиртен ҫӗленӗ михӗсене тултарать те апат-ҫимӗҫ усракан кӗлетри маччаран ҫакса ярать.

Яблоки, груши и вишни она сушила в большой печке на кухне, а потом пересыпала в белые холщовые мешки и подвешивала в кладовой под потолком.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вырӑссен писателӗ Н. Д. Телешов ҫитес ҫул 80 тултарать.

Русскому писателю Н. Д. Телешову в следующем году исполнится 80 лет.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Аслӑ ҫын дастархан ҫине ларнӑ та ҫӑкӑр татӑкӗсене тумтир хутламӗсене тултарать кӑна.

А мудрец сел на дастархан и давай совать куски еды в складки своей одежды.

Ӑслӑ ҫынпа кӑмӑллӑ хуҫа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed