Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тирӗнчен (тĕпĕ: тир) more information about the word form can be found here.
Ун вырӑнне вӑл пӑлан тирӗнчен ҫӗленӗ йывӑр хутаҫ умӗнче шухӑша кайса ларчӗ.

Однако он остановился в раздумье над плоским, туго набитым мешочком из оленьей кожи.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Лосьпа Гусев ҫӑм атӑпа, така тирӗнчен тунӑ кӗске кӗрӗкпе, пилот шлемӗсем сӑранран.

Лось и Гусев были уже одеты в валеные сапоги, в бараньи полушубки, в кожаные, пилотские шлемы.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тигр тирӗнчен ҫӗленӗ тужурка тӑхӑннӑ сарлака ҫурӑмлӑ, мӑн янах шӑммиллӗ арҫын ыттисем хушшинчен тухса ун патне пырса тӑчӗ.

Широкоплечий скуластый мужчина в тигровой тужурке выдвинулся из толпы и подошел к нему.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унӑн тигр тирӗнчен тунӑ тужуркин сарӑ ҫӑмӗ те чӗрӗ пекех шӑртланнӑн туйӑнчӗ.

Даже желтая шерсть его тигровой тужурки, казалось, вздыбилась, как живая.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Акӑ пӗрре вӑл, ним тума аптӑранӑран, турра пуҫҫапма тухса карӗ те пӗр-ик ҫул хушши аташса ҫӳрерӗ, кайран вара сасартӑк ҫӗнӗ ҫын манерлӗ пулса ларса килсе ҫитрӗ: ҫӳҫӗ — хулпуҫҫи таран, пуҫӗнче — пачӑшкӑ калпакӗ, пӗвӗ ҫинче шуйттан тирӗнчен ҫӗленӗ, тӗссӗрленнӗ ряса; пурин ҫине те уланкӑлла пӑхать те кутӑнлансах сӗнсе ҫурет: ӳкӗнӗр, ылханлӑскерсем! тет.

Вот пошел он единожды, от нечего делать, на богомолье и плутал года с два срока, а после вдруг объявился в новом виде: волосья — до плеч, на голове — скуфеечка, на корпусе рыженькая ряска чёртовой кожи; глядит на всех окунем и предлагает упрямо: покайтесь, треклятые!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сӑртран тӑлӑп сӗтӗрсе аннӑ та унпа героя тӳрех хупласа лартнӑ, Ефимыч ӑна хӑйӗн така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗкне тӑхӑнтартнӑ.

С горы приволокли тулуп и сразу набросили на героя, а Ефимыч нахлобучил ему свою громадную баранью шапку.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Авӑ ҫывӑхрах така тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ хресчен плуг хыҫҫӑн ҫӳрет.

Вот неподалеку крестьянин в барашковой шапке ходит за плугом.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Темле, питӗ пысӑк пек курӑнаҫҫӗ вӗсем — така тирӗнчен ҫӗлетнӗ тӑват кӗтеслӗ ҫӗлӗкӗ айӗнчен кӑвакара пуҫланӑ вӑрӑм ҫӳҫӗ сапаланса тухнӑ Польша хресченӗпе мӑйне шӑрҫа ҫакнӑ, ҫыхса тунӑ тӗксӗм кӑвак кофта пекки тӑхӑннӑ Липинца хӗрӗ — ҫак Америка ҫӗрӗнче, Нью-Йоркра.

Странно выглядели на американской земле в Нью-Йорке этот польский крестьянин с длинными седеющими волосами, выбивающимися из-под четырехугольной барашковой шапки, и эта девушка из Липинец в темносинем казакине, с бусами на шее.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Иртнӗ вӑрҫӑра ҫар валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлекене комиссар тенӗ, — тавӑрчӗ ӑна нӗрлекен сасӑллӑ, якалса кайнӑ мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫын; кунта килнисенчен пӗр вӑл ҫеҫ чӗлӗмпе туртать.

А в прошлую войну комиссарами называли тех, кто снабжал армию провиантом, — гнусаво ответил мужичонка в потертой заячьей шапке, куривший трубку.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хура бурка, куян тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ партизан маларах тухнӑ та: — Кала, — тенӗ.

Партизан в черной бурке и заячьем треухе выступил вперед: «Говори».

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй сукна пиншак тӑхӑннӑ, ҫухисене така тирӗнчен ҫӗлетнӗ.

Суконная куртка с барашковым воротником, сбитые на носках.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пурте пӗр пек пиншаксем тӑхӑннӑ, така тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫухависене хӑпартнӑ, картузӗсене хӑлха тӗлне ҫитичченех антарса лартнӑ.

Одетые в одинаковые куртки, барашковые воротники подняты, кепи глубоко, по самые уши, надвинуты на голову.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ, ҫул айккипе, хӑмӑчӗсене карӑнтарса, икӗ лапсӑркка лаша чупаҫҫӗ, пичеве кӳлнин вӗренӗсене кутлӑхран явакласа илнӗ; хыҫалта, шалпар атӑллӑ вӑрӑм урисене пӗкӗ силленнӗ май кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле шӑнкӑртатакан шӑнкӑравлӑ лашан ик еннелле усса, ҫамрӑк каччӑ-ямшӑк ларса пырать, вӑл путек сурӑх тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкне хӑрах хӑлхи ҫине пусарах лартнӑ та тӳлеккӗн темле вӑрӑм юрра тӑсать.

Вот стороной дороги бегут две потные косматые лошади в хомутах с захлестнутыми за шлеи постромками, и сзади, свесив длинные ноги в больших сапогах по обеим сторонам лошади, у которой на холке висит дуга и изредка чуть слышно побрякивает колокольчиком, едет молодой парень, ямщик, и, сбив на одно ухо поярковую шляпу, тянет какую-то протяжную песню.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенчен эпӗ виҫҫӗшне астӑватӑп: купӑста лартмалли пахчана тислӗкпе ҫемҫетесси ҫинчен нимӗҫле ҫырнӑ брошюра — хуплашкасӑр, ҫичӗ ҫула пынӑ вӑрҫӑ историйӗн пӗр томӗ — пӑру тирӗнчен тунӑ хуплашкаллӑ, кӗтессинчен ҫунса шӑтнӑскер, тата гидростатикӑн пӗтӗмӗшле курсӗ.

Я помню из них три: немецкую брошюру об унавоживании огородов под капусту — без переплета, один том истории Семилетней войны — в пергаменте, прожженном с одного угла, и полный курс гидростатики.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл мамӑк пустарнӑ чӑпар халатпа, халат пусми йышшинченех тунӑ пиҫиххи ҫыхса янӑ, ярапаллӑ, ҫыхса тунӑ хӗрлӗ ермолкӑпа, качака тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫемҫе атӑпа, хӑй, ҫаплах стена ҫумӗнче кӑштӑртатать, тӗллет те шатлаттарать, тӗллет те шатлаттарать.

Он же, в пестром ваточном халате, подпоясанном поясом из той же материи, в красной вязаной ермолке с кисточкой и в мягких козловых сапогах, продолжал ходить около стен, прицеливаться и хлопать.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнпур ырлӑхӗ те унӑн — тилӗ тирӗнчен ҫӗленӗ мулахай та ҫӑрха лаша кӑна пулнӑ.

Только и было у него добра, что лисий малахай да конь-иноходец.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Гоомопа Чумкель нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ миххисене ҫула тухма хатӗрлесе хучӗҫ.

Гоомо и Чумкель упаковывали свои походные нерпичьи мешки.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ако паттӑрӑн уххи! — сасартӑк кӑшкӑрчӗ те Кэргыль, нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ шыв яман торбазисемпе тӳрех шыва кӗрсе кайрӗ.

Лук богатыря Ако!.. — громко выкрикнул Кэргыль и вошел в своих нерпичьих непромокаемых торбазах прямо в воду.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ухӑ йӗпписем! — терӗ вӑл, морж тирӗнчен ҫӗленӗ йӗнӗ туртса кӑларса.

— Стрелы! — сообщил он, вытаскивая колчан из моржовой шкуры.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑлан тирӗнчен сумка ҫӗлетӗп те ачхулатас килсенех пуҫа ҫав сумка ӑшне чиксе ачхулататӑп, ачхулатса пӗтерсен вара каллех кайӑк патнелле шума тытӑнатӑп…

— Сошью такую сумку из толстой шкуры оленя, захочу чихать, голову туда засуну, отчихаюсь как следует и опять поползу к зверю…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed