Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивмест (тĕпĕ: тив) more information about the word form can be found here.
Станко-Ӑнӑҫсӑра, ав, пуля та тивмест.

А Станко и пуля не берет!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫук, парӑма пухма эпӗ Йевта тетене хушатӑп, ӑна пуля та тивмест.

— Долги собирать я уполномочу дядю Евту, его пуля не берет.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир санпа ӗҫе вӗҫлерӗмӗр, ҫавӑнпа та вӑл Колышкина халӗ нихӑш енчен те пырса тивмест.

Мы с тобой кончили дело, и его оно больше не касается.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Никам та тивмест сана, шантарсах калатӑп, — лӑплантарнӑ ӑна Екатерина Ивановна.

— Никто не тронет, уверяю тебя, — успокаивала Екатерина Ивановна.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна нимӗн те пырса тивмест тесе шухӑшлама та юрамасть.

И нельзя думать, будто его совсем ничто не трогает.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Панина нимӗн те пырса тивмест — сӑмахпа калани те, хӑйне пурте курайманни те.

На Панина ничто не действует — ни слово, ни всеобщее презрение.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мана хӑйӗнчен талисман илме ӳкӗтлерӗ те ҫапла каларӗ: кам ӑна ҫакса ҫӳрет, ҫав ҫынна нимӗнпе ҫапни те тивмест, йывӑҫпа-и, хурҫӑпа-и, терӗ; пӗр паянхи кун кӑна мана тӑватӑ хутчен ҫаптарчӗҫ, ҫавӑнпа та хӑратӑп…

Он уговаривал меня купить у него талисман и сказал, что, кто носит его, того не коснутся никакие удары — ни деревом, ни железом, ни сталью, а за один только сегодняшний день меня уже били четыре раза, и боюсь…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Эпӗ ҫапла сӑмах пӗлетӗп, тет мана. — Одесса патӗнче моряк мана пӗр сӑмах каларӗ, халӗ ӗнтӗ мана нимӗн те тивмест» — тет.

«Я, — говорит, — слово такое знаю, мне, — говорит, — моряк один под Одессой слово такое сказал, что теперь меня ничто не берёт».

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Анчах миномётчика кашни кунах тӑшманпа перкелешме тивмест.

Но миномётчику не каждый день приходится бить по врагу.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Шел, Совет ҫӗрӗҫлевҫисем пӗрлешӳллӗ чаплӑ ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫласа янӑ чухне мана мӗн курма пӳрнине ӗнтӗ сире курма тивмест.

Мне жаль, что вам не придется увидеть и почувствовать того, что пришлось на мою долю, когда советские земледельцы начинали новую славную жизнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтӗмӗшле савӑнӑҫ, ҫарсенчи хальхи хавхалануллӑ ҫӗкленчӗк кӑмӑл ӑна тивмест те темелле.

Его как будто не касалась та общая радость, то повышенное, почти хмельное настроение, которое господствовало сейчас в войсках.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мана никам та тивмест, манӑн никама та йӑпатмалла, лӑплантармалла пулмасть.

Меня никто не будет трогать, мне не нужно будет никого ни утешать, ни успокаивать.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кун пек сӑмах тӗкни мана тивмест пуль? — ыйтрӗ Гарик.

— Надеюсь, ко мне это не относится? — спросил Гарик.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мана сивӗ тивмест, — хирӗҫлерӗ Умара.

— Меня мороз не берет, — возразил Умара.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шарик вырӑссене тивмест.

 — Шарик русских не трогает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш-пӗрисем виҫҫӗмӗш хӗл вӑрманта выҫҫӑн пурӑнма тивмест, Октябрь революци ҫирӗм ултӑ ҫул тултарнине Симферопольте уявлатпӑр тесе ним иккӗленмесӗрех калаҫҫӗ.

Некоторые уверенно говорили, что третью зиму в лесу голодать не придется и что двадцать шестую годовщину Октябрьской революции они будут встречать в Симферополе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Петька, типӗрех вутӑ илсе кил-ха, анчах вӗтӗрех ҫур, атту кӑмака час тивмест, — терӗ Нюра.

— Принеси, Петя, дров посуше, да поколи помельче, а то у меня печь не разжигается, — сказала Нюра.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ мӗн каласси вӑл суд умӗнчи ҫынна питех пырса тивмест, ун вырӑнне тӑма кирлӗ ҫынна ытларах пырса тивет.

То, о чем я буду говорить, не столько касается подсудимого, сколько того человека, который должен занять его место.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир айӑпланаканпа харкашса илни ҫинчен кунта тӑракансем пурте пӗлеҫҫӗ пек туйӑнать, ҫав харкашу вӑл эсир каласа парассине нимле те пырса тивмест.

— Ваша ссора с обвиняемым, о которой, мне кажется, все присутствующие знают, не имеет никакого отношения к вашим показаниям.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ваше высокоблагородие, — тенӗ вӑл мӑкӑртатса, — мана пуля тивмест.

— Ваше высокоблагородие, — бормотал он, — меня пуля не трогает.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed