Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесшӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Вӑл: «Каялла ҫаврӑн!» — тесшӗн пулчӗ, анчах пуҫӗнче: «Ӑҫта?

Хотела крикнуть: «Вернись!» — но в голове: «Куда?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ял хӗрри тесшӗн пуль-ха эс?

— Хочешь сказать: край деревни?

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Ҫӗр айӗнчи пурлӑха шыракан разведчиксем пек тесшӗн эсӗ, — каласа хучӗ Анатолий.

— Разведчики полезных ископаемых, — подсказал Анатолий.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Анчах эсӗ: сан чи малтан халӑх шухӑш-кӑмӑлне мар, Коробин шухӑшне шута илмеллеччӗ, тесшӗн пулмалла?

— Но ты, видимо, хочешь сказать, что я прежде всего должна считаться с мнением секретаря, а не с мнением народа?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫук, ҫук, эпӗ манран нимӗн усси те пулмасть тесшӗн мар! — офицер сӑмахне хӗрӳллӗн пӳлнӗ Ксюша, вӑл ӑна тӗрӗсех мар ӑнланасран хӑраса.

— Нет, нет, я не хотела сказать, что от меня не будет никакой пользы! — горячо перебивая офицера и страшась, что он не совсем правильно поймет ее, заговорила Ксюша.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аникей пиччӗшне: «Куратӑн-и, епле тытӑҫса кайрӗҫ? Иккӗшӗ те пӗрех!» — тесшӗн пулнӑ пек, ун ҫине пӑхса.

Аникей переглянулся с братом, словно хотел сказать: «Видал, как схлестнулись? Одна другой стоит!»

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ак эпӗ мӗнле, нихӑш енчен те ытти ҫынсем пек мар, тесшӗн

Вот, мол, какой я, что ничем не похож на других.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫамрӑк ҫын эпӗ ҫав ҫапӑҫура хӑранӑ-и тесшӗн пулас — терӗ Сергей.

— Очевидно, юноша хочет знать, — говорил Сергей, — испытывал ли я страх в этом бою?..

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Селестин Дюкло ятлӑ ҫынна куртӑм тесшӗн эпӗ ӑна.

— Сказать, что видел Селестина Дюкло.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

— Ӑнланатӑн-и, Татьяна Николаевна, — шантарса каларӗ Прокофий, ҫӗрелле пӑхса, ботинки пуҫӗпе тӗмене силлентерсе, — хӳтӗлессине мар, вучахне чӗртсе ямалла ан пултӑр тесшӗн

— Понимаешь, Татьяна Николаевна, — доверительно заговорил Прокофий, глядя в землю и вороша кустик носком ботинка, — не то что защиты, а чтобы не раздувать кадило…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович тӗрӗс мар каларӗ, тесшӗн эпӗ.

— Скажу то, что Николай Петрович неправ…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хох, Октябрь уявне Германи ҫарӗ Крымӑн промышленноҫлӑ чи пысӑк центрне — Керчь хулине йышӑнчӗ, тесшӗн ӗнтӗ…

Дескать, хох, к годовщине Октябрьской революции германская армия заняла город Керчь, один из крупнейших промышленных центров Крыма…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Эсир чӑн-чӑн офицер вилӗмӗ питрен пӑхма хӑрать тесшӗн мар пулӗ те ҫак?»

«Разве вы думаете, что настоящий офицер боится поглядеть в лицо смерти?»

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ку сӑмахсемпе Эрне: эсӗ ман пурнӑҫа ҫӑлтӑн, ман тӑшмансене вӗлертӗн, ун ҫинчен эпӗ вӗсене каласа парӑп, тесшӗн пулнӑ.

Пятница хотел этим сказать, что он расскажет своим землякам, как я убил его врагов и спас ему жизнь.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Чухлатӑп-ха, ун пекки урӑх пулман тесшӗн эсир, — пӳлчӗ ӑна тухтӑр.

— Да, исключение, я вас понимаю, — прервал его доктор.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Сценӑ хыҫӗнче ҫакӑн пек ӑста машинӑсем пур чухне — Стефчов пек шпионсем пур чухне тесшӗн эпӗ, пӗтӗмпе трагеди пулса тӑрассинчен ним чухлӗ те тӗлӗнмелле мар.

— Когда за кулисами находятся такие опытные манипуляторы, я хочу сказать — шпионы, как Стефчов, не мудрено, если все превращается в трагедию.

XIX. Ламри сӑмах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тусӑм, ҫакӑншӑн эпӗ питӗ тав тӑватӑп, анчах ҫапах та эпӗ те эгоистка-ҫке-ха — вӑл мана лӑплантарасшӑр кӑлӑхах тӑрӑшать, тесшӗн эпӗ; тӳрре эпир ҫынсем пире кӑларнинчен те ҫӑмӑлрах тухатпӑр; эпӗ вара, тӗрӗсне калас-тӑк, хам ун умӗнче нимле айӑпа та кӗмен тесе шутлатӑп; хытӑрах та калатӑп: хам енчен эпӗ ӑна тав тумаллине те туймастӑп.

Мой друг, я очень признательна за это, но ведь и я эгоистка — я скажу, напрасно он только заботится о моем успокоении; мы сами оправдываем себя гораздо легче, чем оправдывают нас другие; и я, если сказать правду, не считаю себя ни в чем виноватою перед ним; скажу больше: я даже не считаю себя обязанною чувствовать признательность к нему.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун сӑмахӗсем чӗререн тухман тесшӗн мар эпӗ, — ҫук, хӑй шухӑшӗнче пулман япала ҫинчен вӑл нихҫан та калаҫман, — анчах вӑл тӗрӗслӗхӗн мана лӑплантарма пултаракан енне ҫеҫ яр уҫса кӑтартать.

Не то чтобы его слова не были вполне искренни, — нет, он никогда не скажет того, чего не думает, — но он слишком сильно выставляет только ту сторону правды, которая может меня успокоивать.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Анчах та мӗн-ха вӑл, юрату мар пулсан? — тесшӗн пултӑр эсир.

— Вы хотели сказать: но что ж это, если не любовь?

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Хытти тахҫанах ҫухалнӑ, ҫемҫи ҫаплипех пурӑнать-ха, тесшӗн ӗнтӗ эсир?

— Твердое скорее утрачивается, а мягкое дольше сохраняется — такова ваша мысль?

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed