Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесех (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
«Ҫав Энтюк кирпӗч ҫапас ӗҫе те, сурт лартассине те пӗтӗмпе хӑй майлаштарса яма пултарать, ӗҫне-хӗлне тирпейлӗ тума пӗлекен ҫын», — тесех шантарчӗ ӑна кил хуҫи.

Мастер он в самом деле знатный, и кирпич положить, и дом поднять может, заверил Шерккея хозяин квартиры.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун пек чухне ҫакна взятка пани тесех шутламалла.

В таком случае к плате за услугу нужно отнестись как к взятке.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Асӑрхас тесех пӑхаймарӑм та, ҫирӗммӗн пулатчӗҫ пуль.

— Точно не упомню, но человек двадцать было, верно…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Е, Тухтар, эсӗ пулатӑн, е ҫутӑ кун курам мар», — тесех шантарчӗ вӑл улах сӑринче, юлашки хут курнӑҫнӑ каҫ.

В ночь их последнего свидания на посиделках она горячо заверила его: «Или ты, Тухтар, или я не увижу больше белого света…»

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс те вӗсен майлӑ-и?.. — текех хӑйне чарса тӑрайман Шерккей, Сайтене ҫапма тесех, аллине сулса ячӗ.

Выходит, и ты их сторону держишь? — Шерккей больше не мог сдерживать свой гнев и замахнулся на Сайде.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейпе Пикмӑрса, сӑмахран, ҫакӑнта килмен те пулӗччӗҫ, ҫав Шӑрттан Имечӗ кӗрешнине курас тесех килчӗҫ, — килчӗҫ те малта вырӑн йышӑнма ӗлкӗрчӗҫ.

К примеру, Шерккей с Бикмурзой ни за что не пришли бы сюда, на агатуй, если бы не Шырттан, они успели занять самое лучшее место среди зрителей.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн пата та кӗреҫҫӗ-кӗреҫҫӗ тесех тӑтӑм та, ҫемьем пӗтӗмпех урама тухнӑччӗ, кӗмерӗҫ.

Я думал, и к нам завалятся, потому всей семьей ко двору высыпали, слава богу, не зашли.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшра ӑна ячӗпе те мар, Урнашка тесех чӗнеҫҫӗ.

В Утламыше по имени его никто не зовет: Урнашка да Урнашка.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Самрӑк Тухтарӑн пӗр ят ҫӗрне вӑл сурмалла акнӑ, ҫурмалла тесе вырнӑ, ҫурмалла тесех ҫапнӑ, сӑвӑрса тасатнӑ, авӑртнӑ, ҫӑнӑхне те Шерккей хӑй кӗлетӗнче тытнӑ.

Помог исполу засеять молодому парню именной надел, и хлеб убирали вместе, потом смололи муку и сложили опять-таки в амбар Шерккея.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килте, амӑшӗ паллӑсем ҫинчен ыйтсан, вӑл яланхи пекех темле, ытла пӑшӑрханмасӑр, хуйхӑ-суйхӑсӑр: — Паллӑсем илеймерӗм-ха, — тесех ирттерсе яркалать.

Дома, на вопрос матери об отметках, он отделывался обычным ответом, произносимым каким-то слишком уж равнодушным и беспечным голосом: — Не получил еще.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Макҫӑма вӗсем пӗтнӗ тесех ӗненнӗ.

Максима считали умершим.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эсир ҫак вӑрмантах ӑҫта та пулсан пытаннӑ тесех шутланӑ эпир, сире шырарӑмӑр.

Мы так и предполагали, что вы должны находиться где-нибудь в этих местах, и искали вас.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗршыва савни тесех саватпӑр, Сыхласа усратпӑр анне пек!

Help to translate

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗршыва савни тесех саватпӑр, Сыхласа усратпӑр анне пек!

Как невесту, Родину мы любим, Бережем, как ласковую мать!

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пит-куҫӗ шыҫӑннӑ, хуралса кайнӑ, Егоров пӗр тапранмасӑр выртать, унӑн уҫӑ тутинчен кӑшт пӑс тухни палӑрман пулсан, вӑл вилнӗ тесех шутламалла.

Лицо раздулось, почернело, Егоров лежал не двигаясь, и можно было подумать, что он умер, если бы не легкий парок, который чуть вился из его открытого рта.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлташсем, хуратма тесех, булочнӑйран ҫур кӗрепенкен хӑпарту илкеленӗ.

Специально для этой цели товарищи через день покупали в булочной полфунта ситного.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кирек мӗнле пулсан та, хӑвалӑхсем хӑйсем умӗнче Америкӑри дворянина е мӗнле те пулин пуҫлӑха куратпӑр тесех шухӑшланӑ.

Во всяком случае лозищане подумали, что видят перед собой американского дворянина или начальника.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсӗ ӑна пытарса хунӑ тесех шутланӑччӗ эпӗ.

Я так и думал, что ты их спрятала.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

(Ҫак сӑмахсене каласан, Салли аппа мана: «Ҫук, эсӗ мана малтанхи пек Салли аппа тесех чӗн, — терӗ, — эпӗ хӑнӑхнӑ, урӑхла чӗнме кирлӗ мар!»)

(Тут она перебила меня и говорит: «Нет, ты зови меня по-старому: тетя Салли, я теперь к этому привыкла и менять ни к чему!»)

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хальхи пек мар, лайӑх ача пулас, юсанас тесе кӗлтуса пӑхам тесех шутларӑм.

И я уже совсем было решил: давай попробую помолюсь, чтобы мне сделаться не таким, как сейчас, а хорошим мальчиком, исправиться.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed