Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Ку — мӗн-ха, Кӗҫени кума… — кӑна хӑй пӗлтерсен е Матви каласан авантарах пулмӗ-ши тенӗн, Матви еннелле куҫне вӗлт ывӑтрӗ Елькка.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫунапа пӗрле юр та, юлас мар, хыпаланас тенӗн, васкать, питсене пыра-пыра сырӑнать.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ял Совечӗ, хут уйӑртарасси вӑл… — тата мӗн каласа тӑнлантарам-ши, ӳкӗте кӗртем-ши, тенӗн хӑй шухӑшӗпе канӑҫсӑрланчӗ Матви.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«(Кала, кала, эп чӑтнӑ, чӑтатӑп, чӑтӑп та», тенӗн, лӑпкӑ та шухӑшлавлӑ курӑнчӗ вӑл тинкерни.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах хӑй ҫилленсен вара ӑнланса илме ҫук: те хура унӑн куҫӗсем, те урӑх тӗслӗ, хӗссе лартать те вӗсене, куҫ шӑрҫисемпех ҫынна витӗр шӑтарать, пӑхнӑ чух хӑй: «Суятӑн, хыпашласа пӗлетӗп!» тенӗн туйӑнать.

А уж если сердится, не разберешь: то ли карие, то ли еще какие, прищурит их и одними зрачками простреливает насквозь, как бы говоря взглядом: «Врешь, прощупаю!»

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Мӗн, савнӑ чун мӗн, таса чун, хӗн-хур курса пӗтрӗн-им, асапланса ҫитрӗн-им? — тенӗн туйӑнатчӗ.

— Что, моя милая, что, моя чистая, — настрадалась, намаялась?

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шапошников Смолярчук старшина ҫине ҫирӗппӗн пӑхрӗ: шел, шел, йӗрлемелли ҫак ҫип те пулин татӑлса кайрӗ, тенӗн туйӑнчӗ ӑна.

Шапошников перевел строгий взгляд на старшину: жаль, жаль, и эта ниточка оборвалась.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мана асӑрхасан, «куратӑн-и, лайӑх вӗт?» тенӗн, ман еннелле хаваслӑн пуҫне сулчӗ, вара мана каллех унӑн куҫӗсем телейлӗн йӑлтӑрани шалт тӗлӗнтерчӗ, ҫакна эпӗ ирхинех асӑрханӑччӗ ӗнтӗ.

Увидав меня, он весело кивнул мне головой, как будто говоря: «Видишь, славно?» — и снова меня поразило то счастливое выражение его глаз, которое я еще утром заметил.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ийя, ҫапла вӑт, ҫамрӑк ҫыннӑм!» — тенӗн ман ҫине пӑхакан тепӗр профессор умӗнче каланӑ юлашки сӑмахсем мана йӑлтах намӑслантарса ячӗҫ.

Последняя фраза его, сказанная при постороннем профессоре, который смотрел на меня так, как будто тоже говорил: «Да, вот видите, молодой человек!» — окончательно смутила меня.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун пек чух вӑл: кур акӑ, хушнӑ ӗҫсене епле хӑвӑрт та тӗп-тӗрӗс тӑватӑп эпӗ! — тенӗн туйӑнатчӗ.

Глядя мне в лицо блестящими глазами: вот, мол, смотри, какой я быстрый и точный!

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хыҫран тата, ывӑлне усал ан ертӗр тенӗн, куркапа сӑра чашлаттарчӗ: «Килме килпетне тулрӑнтӑк, кайма та калшне тутан», — тесе, чылайччен лӑпланаймасӑр чашкӑрчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пулӗ, тем те кӗтме пулать унашкал ҫилхӑвантан…» — Мукуҫ мучи Нинӑпа Виталий «хӗве хупӑннӑ» вите алӑкӗ умӗнче, кӗрес-и — кӗрес мар-и тенӗн, вӑрахлӑха чарӑнсах тӑнласа тӑчӗ, анчах та темшӗн шала кӗме кӑмӑл тумарӗ — пӑртак ирхи савӑк канлӗхе тимлекелерӗ те, каллех паҫӑрхилле хӑйпе хӑй ятлаҫса-вӑрҫӑнса, ферма тавралла таплаттарчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеярӑн сӑнран кайса хытнӑ пичӗ кӑшт куларах: «Ҫук, асатте, вилместӗп», — тенӗн туйӑнчӗ.

А застывшее лицо Ильсеяр, казалось, говорило в улыбке: «Нет, дедушка, не умру».

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан «ҫапла ҫав, капитан тӗрӗс калать» тенӗн пуҫне сулчӗ.

Мэрдан, как бы говоря: «Да, капитан прав», — кивнул головой.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ленин хайхи вӑхӑтлӑха тунӑ «сцена» хӗррине пырса тӑрать, вӑчӑрапа кӑкарнӑ хупӑлчасӑр сехетне жилет кӗсйинчен кӑларать те: алӑ ҫупма чарӑнӑр, ӗҫлеме пуҫлӑпӑр, тенӗн сехетне кӑтартса илет.

Ленин подошёл к краю подмостков, вынул из жилетного кармашка часы на цепочке, без крышки. Показал: кончайте, мол, хлопать, будем работать.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй Владимир Ильич ҫине: килӗштерет-и уншӑн вӑл ӑна е ҫук-и? тенӗн пӑхса илет.

И оглянулся: одобряет ли Владимир Ильич?

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑҫта васкать ку халӑх? — тенӗн, тӗлӗнсе шухӑша путнӑ пек поэт.

Стоит в глубоком раздумье, словно бы поэт хочет и не может понять, куда спешат эти люди.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Николай Юрьевич сехет еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан, ытла нумай ларса каймарӑмӑр-ши тенӗн, ман ҫине йӑпӑрт куҫ ывӑтса илчӗ те малалла каларӗ:

Николай Юрьевич оглянулся на часы, затем перевел взгляд на меня, как бы спрашивая, не слишком ли мы засиделись, и продолжал:

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ку — ячӗшӗн кӑна, хамӑрӑн чунсен тӑванлӑхне тепӗр хут кӑтартас-ха тенӗн.

Но это — больше для вида, для того опять же, чтобы лишний раз продемонстрировать наше родство душ.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӳренмелле-ши, кулса ямалла-ши тенӗн пӑхса тӑчӗ Маринка мана.

Маринка не знала, то ли обидеться, то ли рассмеяться.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed