Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

талӑк the word is in our database.
талӑк (тĕпĕ: талӑк) more information about the word form can be found here.
Пӗр-икӗ талӑк хушши вут ҫунтарса тӑнӑ.

Help to translate

Ҫӑлтӑрлӑ кирпӗч // Николай Адёр. https://ru.chuvash.org/content/6051-%D2% ... D1%87.html

Пилӗк талӑк йывӑр чирлесе выртма хыҫҫӑн тӑна кӗмесӗрех вилсе кайрӗ Алтатти.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Унтан пысӑк карачи сывлӑхӗшӗн, Кучук улан сывлӑхӗшӗн ӗҫрӗҫ, мӑрсасемшӗн темиҫе черкке пушатрӗҫ, часах вара пӗр талӑк хушши выҫӑ ларнӑ мӑрсасем ӳсӗрӗлсе те кайрӗҫ.

Help to translate

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Виҫӗ талӑк хушши тертленсе пынӑ хыҫҫӑн Соня Самар хулин ҫыранӗсем патнелле ҫывхарчӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫул юсамашкӑн саперсем пыриччен тата паровоза вырнаҫтарса лартиччен икӗ талӑк иртсе кайрӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Икӗ талӑк ытла вӗри апатсӑр килнӗскерсем хӗпӗртесех ясмӑк яшки илсе ҫирӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Эльгеевпа Ахах виҫҫӗмӗш талӑк ӗнтӗ ҫул ҫинче.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Михала килессе кӗтсе, виҫ талӑк пытармасӑр малти пӳртре вырттарчӗҫ Эльгеева.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗррехинче ҫавна «пуҫтах ачасем» пӗр талӑк хушши урама тухма паман.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫапла виҫӗ талӑк иртсе кайрӗ, ҫак тапхӑрта Джесси тепӗр чух хӑйне йӗркеллех, вичкӗн-чӗрӗ туять, ҫакӑн хыҫҫӑнах вара вӑйсӑрлӑхӗ каллех аптӑратма пуҫлать; юлашкинчен — тӑваттӑмӗш кунхи ирхине — Евӑпа канашларӗ: Моргианӑна хыпарламалла мар-ши?

Так прошло трое суток, в течение которых Джесси иногда была нормально оживлена, после чего слабость неизменно усиливалась; наконец, утром четвертого дня она посоветовалась с Евой — не пора ли известить Моргиану?

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пилӗк кун каялла, ырӑ ҫыннӑмӑр, урӑхла каласан — пирӗн уяв хыҫҫӑн ҫичӗ е сакӑр талӑк иртсен, эпӗ Астис патне кайрӑм.

— Дней пять назад, сударь, то есть эдак суток через семь или восемь после нашего праздника, я был у Астиса.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ тепӗр талӑк пурӑнтӑм, халӗ сирӗн ятпа ҫырма лартӑм.

Я прожил еще сутки, теперь сел писать вам.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫакӑнтан пӗр пилӗк талӑк хушӑра, ман хыҫҫӑн, тата тӑватӑ кимӗ ишет, унта шурӑ пилӗк ҫын тата сакӑр вунӑ наҫилккеҫӗ.

— В расстоянии суток пяти отсюда, — сказал он, — за мной плывут еще четыре пироги с пятью белыми людьми и восемьюдесятью носильщиками.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл наркӑмӑшланнӑ, пиллӗкмӗш талӑк чирлет.

Он отравлен и болеет пятые сутки.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Еплерех пулса иртрӗ ку — ӑнланмастӑп, — тӑсрӗ Эстамп, — анчах пӗр талӑк тӑршшӗнче эпир санӑн аллусене ҫапла ҫирӗппӗн ҫаклантӑмӑр-и?!

— Не понимаю, как это случилось, — продолжал Эстамп, — что за одни сутки мы так прочно очутились в твоих лапах?!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Талӑк хушшинче Нуадибуран 4–5 состав ҫула тухать, вӗсенчен пӗри ҫумне пассажирсем ларма пултаракан вакуна ҫаклатаҫҫӗ.

За день из Нуадибу выезжает 4-5 состава, к одному из которых присоединяется вагон для пассажиров.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

— Эпӗ ҫав икӗ талӑк хыҫҫӑн килте пулман, кайрӑмӑр часрах, манӑн питӗ-питӗ ҫиес килет; сана хирӗҫ ларса, Клавдия!

— Я еще не был дома после этих двух суток, пойдем скорее, у меня разыгралась охота пообедать сидя против тебя, Клавдия!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ганэль эсреле итлерӗ те — халӗ, ав, ҫул тупаймасӑр темиҫе талӑк аташса ҫӳрет, тилӗрсе ятлаҫни кун пек чухне мӗнех патӑр…

Ганэль, вняв сатане, расплачивался теперь сутками яростного блуждания в дебрях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫирӗм талӑк иртрӗ.

Прошло двадцать дней.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Пӗр талӑк иртрӗ, иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш — эпӗ начарлансах ҫитрӗм.

Прошли сутки, вторые, третьи — я отощал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed