Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайӑнса (тĕпĕ: тайӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӗпӗртерӗ, ҫемҫе, лайӑх кресло ҫине шалах, тайӑнса ларса, тӗлӗнмелле инструментсемпе тӑракан кӗленчеллӗ шкаф ҫине, сылтӑмра, алӑк патӗнчи сӗтел ҫинче выртакан гипсран тунӑ ҫын янахӗ ҫине, ҫӑмӑл та хускалмасӑр ларакан бормашинӑн кустӑрми ҫине вӗҫкӗнленсерех пӑхкаларӗ.

Он повеселел и уже игриво посматривал, завалившись глубоко в мягкое, удобное кресло, на стеклянный шкаф с мудреными какими-то инструментами, на белые шершавые гипсовые слепки челюстей на столике вправо, у самой двери, на легкое и неподвижное колесо бормашины.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гурский хӑй умӗнче пухӑнса тӑнӑ ҫынсене хулпуҫҫийӗпе тӗккелесе, пусма кашти ҫине ача пек тайӑнса аялалла ярӑнса анчӗ.

Гурский раздвинул плечом столпившихся перед ним и, присев по-мальчишески бочком на перила, покатился вниз.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Новицкий генерал сигар туртса, кресла ҫинче тайӑнса ларать.

Генерал Новицкий сидит, развалившись в кресле, с сигарою в углу рта.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл малтанхи пекех диван ҫине тайӑнса тӑрать.

Он продолжал сидеть, откинувшись на спинку дивана.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак аллисене ҫанӑ ӑшне чикрӗ, диван ҫине меллӗрех тайӑнса выртрӗ, лайӑхрах, тӗплӗрех шухӑшласа пӑхас тесе, куҫне хупрӗ.

Он засунул руки в рукава, привалился поуютнее к диванной спинке и закрыл глаза, чтобы лучше, сосредоточенней думать.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр чухне чаплӑ сунарҫӑ вӗслетсе ярать те, йытӑ вара, урисемпе карӑнса ӳксе, пӗтӗм кӳлепипе айӑккинелле тайӑнса тата юр сирпӗтсе, хӗрсе кайнипе мулкачран вунӑ хут хӑвӑртрах малалла ыткӑнать.

Атукнул на него опытный охотник — и он понесся, пустив прямой чертой по воздуху свои ноги, весь покосившись набок всем телом, взрывая снег и десять раз выпереживая самого зайца в жару своего бега.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унпа юнашар хӗрлӗ ҫухаллӑ шинельпе, ылтӑн погонпа, мӑнтӑр, хӗрлӗ питлӗ пӗр ури ҫинчен теприн ҫине тайӑнса генерал тӑнӑ.

Рядом с ним, в шинельке с красными отворотами, золотопогонный и багроволицый, переминался с ноги на ногу генерал.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эп тӑп-тӑрӑ ӑспах! — тенӗ вӑл, пукан хыҫӗ ҫинелле тайӑнса.

— Я в уме! — сказал он, откидываясь на спинку стула.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эрех парӑр мана!.. — ыйтнӑ Фома, пукан ҫине вырнаҫса, сӗтел хӗррине кӑкӑрӗпе тайӑнса.

— Дайте водки мне!.. — попросил Фома, усевшись за стол и опершись о край его грудью.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, канат купи ҫинче тӑрса, рабочисен пуҫӗ урлӑ пӑхнӑ, унӑн куҫӗ тӗлне акӑ мӗскер курӑннӑ: икӗ парӑш хушшинче, вӗсемпе ҫума-ҫумӑн, виҫҫӗмӗш сиксе тухнӑ, — вӑл хура, япӑшка, сӑнчӑрсемпе тӑлланса пӗтнӗскер пулнӑ, темӗнле хӑрушӑ чирпе шыҫӑннӑ пек хӑмпӑлчӑланса кайнӑ, халсӑрскер, кӑнттамскер, тантӑшӗсем ҫине тайӑнса, шыв ҫинче уртӑнса тӑнӑ.

Фома, стоя на груде каната, смотрел через головы рабочих и видел: среди барж, борт о борт с ними, явилась третья, черная, скользкая, опутанная цепями, всю ее покоробило, она точно вспухла от какой-то страшной болезни и, немощная, неуклюжая, повисла над водой между своих подруг, опираясь на них.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫине кӗске драп пиншак, урисене ҫӳллӗ атӑ тӑхӑннӑ Фома, илемлӗ те яштакскер, мачта ҫумне тайӑнса тӑнӑ, вӑл, чӗтревлӗ аллипе сухалне чӗпӗткелесе, шавлӑ ӗҫ ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхнӑ.

Фома, красивый и стройный, в коротком драповом пиджаке и в высоких сапогах, стоял, прислонясь спиной к мачте, и, дрожащей рукой пощипывая бородку, любовался работой.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, ашшӗн хулпуҫҫийӗ урлӑ пӑхса илнӗ те, малти кӗтесре кӑпӑшка сарӑ ҫӳҫлӗ пӗчӗк хӗрарӑм сӗтел ҫине тайӑнса ларнине курах кайнӑ: унӑн шурӑ сӑнлӑ пичӗ ҫинче тӗксӗм куҫӗсем, ҫӳхе куҫхаршисем, тӑртанса тӑракан хӗрлӗ тутисем уҫҫӑн уйрӑлса тӑнӑ.

Фома взглянул из-за плеча отца и увидал: в переднем углу комнаты, облокотясь на стол, сидела маленькая женщина с пышными белокурыми волосами; на бледном лице ее резко выделялись темные глаза, тонкие брови и пухлые, красные губы.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм палуба хӗрринче, пуҫӗпе канат купи ҫине тайӑнса ларнӑ.

Женщина сидела у борта на палубе, прислонясь головой к куче каната.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта тӑшманӑн тӗп вӑйӗсем Жихов, Пигаревка, Чернат тата Середина-Будск ялӗсем ҫине тайӑнса тӑраҫҫӗ.

Основными опорными пунктами противника были здесь сёла Жихов, Пигаревка, Чернатское и Середина Буда.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫывӑхрах, туйи ҫине тайӑнса, усӑк уссиллӗ мучи тӑрать, — ӑна эпир ӗнер ирхине ҫеҫенхирте тӗл пулнӑччӗ.

Возле нас, опершись на палку, стоял знакомый нам дед-крестьянин, которого мы встретили вчера в степи.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл, стена ҫумне тайӑнса, ещӗк ҫинче ларать.

Он сидел на ящике, откинувшись к стене.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька урисене хутлатса ларчӗ те, вӗсене аллисемпе ыталса илсе, тем ҫинчен шухӑшласа, ҫеҫенхирелле тинкерсе пӑхса ларчӗ, эпир, пуҫсемпе пӗр-пӗрин ҫине тайӑнса, ӑна кӗтрӗмӗр.

Васька сидел, обхватив кольцом рук поджатые босые ноги, и, думая о чем-то, смотрел в степную даль, а мы, сомкнувшись кругом, голова к голове, ждали.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисем хӑшӗ тутӑхнӑ тимӗр татӑкӗсем ҫине, хӑшӗ ҫурӑмӗпе сунтал ҫумне тайӑнса ларчӗҫ.

Рабочие примостились кто где: на ржавых болванках, а то и просто на полу, привалившись спиной к наковальне.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак паттӑр шахтер, нумаях та пулмасть пире хӑйӗн пысӑк пӗвӗпе хӑратнӑскер, халӗ чике тӑршшӗ старик пек пӗчӗкленсе ларнине, ҫӗр пӳрт тӑрӑх аллисем ҫине тайӑнса шунине ниепле те ӗненес килмерӗ.

Не верилось, что этот великан-шахтер, совсем недавно пугавший нас своим ростом, теперь стал маленьким, как ванька-встанька, и двигался по полу, опираясь на руки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эскулап чиркӗвӗн портикӗнче пӗр колонна ҫумӗнче пӗр ҫамрӑк ҫын тайӑнса тӑнӑ.

Опершись на одну из колонн портика храма Эскулапа, стоял молодой человек.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed