Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнман (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Аллен ҫуртне эпӗ тӗнчери кирек хӑш япалашӑн та таврӑнман пулӑттӑм.

Ни за что на свете не вернулся бы я туда, в дом Аллена.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Нивушлӗ уйран халь те таврӑнман?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗншӗн Тарт таврӑнман хыҫҫӑн ултӑ кунран клипер Австралие ҫул тытать?

Почему не более как через шесть дней после ухода Тарта клипер направился в Австралию?

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Халиччен кун пек кая юлса таврӑнман арӑмӗн савӑнӑҫлӑ сӑн-питне курсан Мишӑн куҫӗсем хаярлӑхпа тулчӗҫ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫапла ӗнтӗ, хӑйсене ҫакса вӗлересрен е тӗрмене хупса ҫӗртесрен сехӗрленсе вӗсенчен пӗри те тӑван ҫӗршывне каялла таврӑнман пулӗччӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсен ирӗксӗрех тӑранса пурӑнмашкӑн урӑх вырӑнта ӗҫ тупмалла пулнӑ.

Никто из них не рискнул бы вернуться на родину из страха быть повешенным или сгнить в заточении, и потому они были вынуждены искать средства к существованию в чужих краях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗрисен упӑшки Аслӑ вӑрҫӑран таврӑнман, теприсен таврӑнсан суранӗсене пула вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ.

Мужья одних не вернулись из Великой войны, а другие после возвращения безвременно умерли из-за ран.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Ҫапӑҫу умӗн малтанхи кун задание кайнӑ партизансем халӗ те таврӑнман.

Накануне боя ушли они на задания и еще не вернулись.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче Волхов инҫетри похода кайнӑ та киле таврӑнман.

Раз ушел Волхов в дальний поход и не вернулся.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна доктор Ливси патне ҫырнӑ, анчах конверчӗ ҫине ҫакӑн пек хушса хунӑ: Е доктор Ливси халӗ те таврӑнман пулсан, ҫырӑва Том Редрэтӑн е ҫамрӑк Гокинсӑн уҫмалла» тенӗ.

Оно было адресовано доктору Ливси, но на конверте стояла приписка: «Если доктор Ливси еще не вернулся, письмо вскрыть Тому Редруту или молодому Хокинсу».

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виҫҫӗмӗш ҫӗр Хоу килне час таврӑнман.

На третью ночь он пришел домой поздно.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепрехинче сӗм ҫӗрле пулса ҫитнӗ, анчах Бай килне таврӑнман.

В другой раз он не вернулся домой, хотя уже совсем стемнело.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Игнат ирсенче биржӑна тухса кайнӑ, киле каҫчен таврӑнман.

Игнат рано утром уезжал на биржу, иногда не являлся вплоть до вечера.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ывӑл киле таврӑнман ҫӗрсем — мана пуринчен ытла пӑшӑрхантаратчӗҫ.

Ночи, когда сын не приходил домой, были для нас всех тяжёлыми, наполненными тревогой.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— …Маруся Орлова, — малалла пӗлтерет репродуктор, — Галя Боромыкова тата Вера Петрова паян ирхине килтен тухса кайнӑ та ҫаплах таврӑнман.

— …Маруся Орлова, — продолжает репродуктор, — Галя Боромыкова и Вера Петрова ушли сегодня утром и не вернулись.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

«Виҫӗ хӗрача, 156-мӗш шкулӑн пӗрремӗш класӗнче вӗренекенскерсем, килтен тухса кайнӑ та каялла таврӑнман.

«Три девочки, ученицы первого класса 156-й школы, ушли из дому и не вернулись.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑтанмалла таврӑнман вӑл, унӑн хулпуҫҫине хӑй тытнӑ упа какайӗ авӑнтарса пынӑ.

И шел он, далеко не смущенный; он нес на плечах свежее мясо убитого зверя, и поступь его была торжественна, а слова звучали гордо.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Анчах пӗр кун иртнӗ, тепӗр кун та иртнӗ, виҫҫӗмӗшӗнче акӑ хаяр ҫил-тӑман сиксе тухнӑ, Киш ҫаплах таврӑнман.

Но прошел день, а за ним другой. На третий разразилась сильная буря, а Киш все не появлялся.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Те таврӑннӑ эпӗ саншӑн, те таврӑнман, Елькка?

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна пӗр кун кӗтнӗ, икӗ кун — Скибан ҫаплах таврӑнман.

Ждали его день, два — Скибан не возвращался.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урӑх каялла таврӑнман вара.

И больше не пришел.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed