Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑра the word is in our database.
сӑра (тĕпĕ: сӑра) more information about the word form can be found here.
Ку та Будейовицри сӑра заводӗнче рабочи пулнӑскер.

Тоже рабочий и тоже с Будеевицкой пивоварни.

Коклар // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ырӑ кӑмӑллӑ, пакӑлтатма юратакан йӗкӗт, Будейовицри сӑра заводӗнче лавҫӑ пулнӑскер, Фавиан ятлӑ.

Добродушный, болтливый парень, по имени Фабиан, возчик с Будеевицкой пивоварни.

«Мельник» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вуласса та вӑл темле хӑйне майлӑ, активлӑ вулама пӗлнӗ: сасартӑк, хӑйне кӑмӑла кайнӑ вырӑна шӑппӑн темиҫе хутчен вуласа, «тӗрес», тесе мӑкӑртатнӑ, сӑмахсене паллӑ тунӑ, унтан тата тӑруках хаярланса кӑшкӑрса илнӗ: «Суять, йытӑ, вӑл фронтра пулман тесе хам пуҫӑма сӑра бутылкине хирӗҫ лартатӑп! Вот, мерзавец! Ҫырать тата хӑй», тесе вӑрҫнӑ.

И читать он умел как-то по-своему — так сказать, активно: то вдруг начинал шепотом повторять понравившееся ему место и бормотать «правильно» и что-то подчеркивал, то вдруг сердито восклицал: «Врет, собака! Ставлю мою голову против пивной бутылки, что на фронте не был. Вот мерзавец! А пишет».

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кассӑн-кассӑн ӑшӑ ҫил вӗрсе иртнӗ, туратсем хушшипе ӳкекен хӗвел пайӑркисем кӗрт ҫинчи юра ирӗлтернӗ, каҫсерен ҫӑхансем салхуллӑн кӑранклатнӑ, хуралма пуҫланӑ ҫул тӗмески ҫинче кураксем вӑраххӑн вӗҫкеленӗ, юр карас пек шӑтӑкланса ирӗлнӗ, ҫул лупашкисенче кӳленчӗксем шӗлкӗшленсе тӑнӑ, вӗсенчен таврана сарӑлнӑ хӑватлӑ шӑршӑ мӗнпур чӗрчуна сӑра пек ӳсӗртнӗ.

Со своими теплыми порывистыми ветрами, с острыми солнечными лучами, пробивающимися сквозь ветви и смывающими снег с кочек, пригорков, с грустным вороньим граем по вечерам, с медлительными, солидными грачами на побуревшем горбе дороги, с пористым, как пчелиные соты, влажным снежком, с искристыми лужицами на проталинах, с этим могучим бражным запахом, от которого у всего живого весело кружится голова.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эп ун пек тутлӑ сӑра нихӑҫан та ӗҫсе курман…

Я такое вкусное пиво никогда в жизни не пил…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ку пире сӑра ӗҫтерекен кинемей-ҫке…

Она же нас пивом угощала…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл кӗтмен-туман ҫӗртен килсе тухать те, сӑра ӗҫтерет те, унтан ҫухалать…

Она появляется нежданно, угощает пивом и также незаметно исчезает…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑра ӗҫнӗ хушӑра Укахви кинемей каллех унта-кунта пӑхкаласа ҫӳрет, пӗҫҫисене шарт! та шарт! ҫапса, пуҫне сулла-сулла тӗлӗннине палӑртать.

Пока мужчины пьют пиво, тётя Агафья ходит по огороду, дому, всё мотает головой – удивляется.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Иртнинче те вӑл пире сӑра килсе ӗҫтерчӗ.

Она и в прошлый раз нас пивом угостила.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Укахви кинемей кӗрет, ун аллинче каллех сӑра тултарнӑ кӗленче савӑт.

Заходит тётя Агафья, у неё в руках опять банка с пивом.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сӑра ӗҫес килсе кайрӗ, ӑш пиҫрӗ, ҫумра вара пӗр пус ҫук…

Захотелось пива, жара томит, а вот в карманах пусто…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑрана ӗҫсе яраҫҫӗ, пушӑ кӗленчине Укахви кинемее тыттарнӑ чухне ӑна тав тӑваҫҫӗ, тав сӑмахӗсене, сӑра мӗн тери тутлӑ пулнине, килӗшнине кам мӗнле пултарать ҫапла ӑнлантарать.

Мужчины допивают пиво, когда возвращают пустую посуду её благодарят: кто как может, все стараются показать, что пиво было вкусное, что они очень благодарны.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗлес килет, Люҫҫа сӑра тума пӗлет-ши?

Интересно, а Люся сама умеет варить пиво?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пулать вӗт пурнӑҫра, пӗри ӗҫлесен те хӑналамасть, тепри ахалех сӑра ӗҫтерет.

Вот как бывает в жизни, одна работников даже не кормит, а другая просто так пивом угощает.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑра ӗҫнӗ хушӑра Укахви кинемей йӗри-тавралла пӑхса ҫӳрет.

Пока мужчины пьют пиво, тётя Агафья ходит смотрит, рассматривает стройку.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн тери аван халь сӑра, уйрӑмах тата килте туни.

Тем более пиво такое вкусное, домашнее.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах кам-ха вӑл, пире ахалех сӑра ӗҫтерекенскер?

Но кто она такая, что нас угощает пивом?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун аллинче — виҫӗ литрлӑ банкӑпа сӑра.

У неё в руках пятилитровая бутыль с пивом.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Айтӑр-ха ун-кун ҫинчен калаҫар мар халь, йӑлтах йӗркеллӗ вӗҫленнӗ ятпа пӗрер алтӑр сӑра ӗҫер.

Давайте не будем сейчас об этом, лучше выпьем хмельного пива, за то, что все закончилось так хорошо.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Кӑкшӑмпа сӑра ӑсса тухать, малтан Кури тетене, унтан Саньккана ярса парать).

(Выносит кувшин с пивом, сначала наливает дяде Гурию, потом Сане).

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed