Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнтан (тĕпĕ: сӑн) more information about the word form can be found here.
Ольга сасартӑк хӑраса ӳкнӗ, сӑнтан улшӑннӑ пулсан — ӗҫӗ те пӗтнӗччӗ, Штольц телейлӗччӗ!

Если б она вдруг испугалась, изменилась в лице — вот и кончено, тайна поймана, он счастлив!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑт ҫапла ӗҫлесчӗ, — ӗмӗтленчӗ вӑл ӳсӗрӗлнӗҫемӗн ӳсӗрӗлсе, — мӗн те пулин ыйтма пыракансем ӑна сӑнтан та курмаҫҫӗ, ҫывхарма та хӑяймаҫҫӗ.

Вот бы поработать этак-то, — замечтал он, пьянея все более и более, — просители и в лицо почти не видят, и подойти не смеют.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пилӗк сехет ҫурӑ ҫитнӗ тӗле вӑл сӑнтан кайма пуҫларӗ: сӗтел хушшине ларсан, унӑн илемлӗ сӑнӗ палӑрмаллах улшӑнчӗ, шуралса кайрӗ.

В половине пятого красота ее, расцветание начали пропадать: она стала заметно увядать и села за стол побледневшая.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗррехинче вӑл, килте икӗ кун пулман хыҫҫӑн, йӑлт сӑнтан ӳксе, суранланнӑ алӑпа таврӑнчӗ.

И один раз вернулся после двухдневного отсутствия страшно бледный, с перевязанной рукой.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӑнтан пӑхсан — ырӑ, симпатиллӗ.

На лицо — добрый, симпатичный.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Симочка, выртса канасчӗ сан пӑртакҫӑ, сӑнтан кайнӑ эс, — терӗ Галя.

— Симочка, ты бы легла совсем, а то у тебя вид не очень здоровый, — сказала Галя.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӑнтан йӑлт ӳкнӗ…

Вся с лица спала.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл сӑнтан ӳкнине ыттисем те часах асӑрхарӗҫ.

Его бледность заметили вскоре и другие.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӑртак тӑрарахпа эпӗ Александр Дмитриевич ҫине, ӑнсӑртран тенӗ пек, ҫаврӑнса пӑхрӑм та, вӑл сӑнтан ӳкнине асӑрхарӑм.

Вдруг, случайно взглянув на Александра Дмитриевича, я заметила, что лицо у него стало совершенно серым.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паянхи ҫапӑҫура вилнисене вӑл сӑнтан та палламан.

Погибших в сегодняшнем бою он не знал даже в лицо.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Курсантсем Капустин тӗнчери лару-тӑру ыйтӑвӗсемпе тӑвакан лекцисене итлеме юратнӑ, мӗншӗн тесен вӑл, сӑнтан пӑхма илемсӗртерех те лутра ҫын, лекцисенче хӑйне итлекенсене ҫӗклентерме, вӗсене хӑйсем аслӑ вӑрҫӑ участникӗсем пулнӑшӑн мӑнкӑмӑллӑхпа тулма хавхалантарнӑ.

Курсанты любили слушать его лекции по международным вопросам, когда этот неуклюжий по внешности человек наполнял сердца слушателей гордостью за то, что они участвуют в великой войне.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак туйӑм чи ҫирӗп кӑмӑллӑ, ҫапӑҫура вилӗм куҫӗнчен хӑюллӑн пӑхнӑ ҫынсене те шиклентерет, профессор сасси мӗнлерех илтӗннине тавҫӑрса илтерет, Василий Васильевич хӑйсен чирӗ пирки мӗн шухӑшланине сӑнтан пӑхсах чухласа илтерет.

Эта сосредоточенность заставляла даже самых твердых и волевых людей, спокойно смотревших в бою в глаза смерти, пугливо улавливать оттенки в голосе профессора и с замиранием сердца угадывать по лицу Василия Васильевича его мнение о ходе болезни.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Йӑлт сӑнтан ӳкнӗ!

На тебе лица нет!

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed