Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавне (тĕпĕ: сӑлтав) more information about the word form can be found here.
Хӗр хӑйӗн чирӗн сӑлтавне элекҫӗсем ӑнӑҫсӑр «роман» тесе хакланине тӗшмӗртмест те.

Девушка не подозревала, что причиной этой болезни сплетники считают неудачный «роман».

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аронта патне таврӑнӑр та хӑвӑр мӗншӗн ҫухалнин ӗненмеллерех сӑлтавне шухӑшласа тунӑр.

Вернитесь к Аронте и придумайте благовидный предлог своему отсутствию.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӑлтавне ӑнлантарса парсамӑр.

 — Объясните причины.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси йӑпанӑҫран хӑпрӗ, анчах хуравламасть, — сӑлтавне эпир кӗҫех ӑнланатпӑр.

Джесси оторвалась от забавы, но не ответила по причине, которую мы тотчас поймем.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Бичепе тата Ботвельпе нӗрле кайнӑ май хама пусӑрӑнчӑкрах туятӑп, ҫакӑн сӑлтавне питӗ лайӑх ӑнланатӑп.

Отъезжая с Биче и Ботвелем, я был стеснен, отлично понимая, что стесняет меня.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Портрет пирки, паллах, шарламарӑм, калав патне тӳрех пыракан вак-тӗвеке хуша-хуша хутӑм, ҫапла Гезпа ҫыхӑннӑ хамӑн ӗҫ-пуҫа тӗплӗн аталантартӑм; ҫакӑн хыҫҫӑн Биче мана ӗненчӗ ахӑр, карап историйӗпе паллаштарчӗ, хӑй кунта килнин сӑлтавне уҫса пачӗ.

Не упоминая, разумеется, о портрете, прибавив, сколько мог, прямо идущих к рассказу деталей, я развил подробнее свою историю с Гезом, после чего Биче, видимо, доверяя мне, посвятила меня в историю корабля и своего приезда.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна, чи пысӑк сӑлтавне, калам тенӗччӗ — кирлӗ мар, пурпӗр этем чӗлхине ӑнланмӗ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сӑлтавне тӗшмӗртетӗп пулин те хама нимӗн те ӑнланманла тытатӑп:

Хотя я догадывался, в чем дело, однако притворился, что не понимаю.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн сӑлтавне пӗлме Бутлер улӑхрӗ, ун хыҫҫӑн кӗҫех Синкрайт хӑпарчӗ.

Бутлер отправился узнать, в чем дело; за ним вскоре вышел Синкрайт.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лисра пурӑннӑ юлашки кунсенчен пӗринче Лерх тинех, яланхи пекех, ҫӗр фунт ярса пачӗ, — нумай кӗттернин сӑлтавне ӑнлантармасӑр.

Лишь к концу пребывания моего в Лиссе Лерх ответил, по своему обыкновению, сотней фунтов, не объяснив замедления.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гент шывалла ярса пусасшӑнччӗ ҫеҫ, — вӑл кунта чӗр куҫҫи таран, ҫак самантра малта утакан Цаупере ҫине хӑй сисмесӗрех пӑхрӗ те — ҫинҫе шӑхӑру сӑлтавне ӑнланчӗ; ку — тискерчӗк пуҫӗ ҫинче йӑтса пыракан тӗркемрен лекнӗ ухӑ йӗппи силленет.

Гент еще собирался ступить в воду, бывшую здесь не выше колен, как, машинально взглянув на Цаупере, шедшего впереди, понял причину легкого свиста — это была стрела, качавшаяся в тюке, который дикарь нес на голове.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑн сӑлтавне тӑваттӑмӗш караван ыттисенчен вӑйсӑртараххипе ӑнлантарчӗ.

Переводу был дан тот предлог, что четвертый караван численно слабее других.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Буша хӗрӳллӗ сунарҫӑ пулма ҫут ҫанталӑк хӑй пил панӑ-тӑр, вӑл пурнӑҫне мӗн ачаранпах вӑрманта ирттернӗ; тепӗр чух начарах мар юрӑсем хайлать-кӗвӗлет, Клебен хӑйӗн малтанхи ӗҫӗпе нимӗнпе те ҫыхӑнман профессишӗн ҫемйине пӑрахса хӑварнин сӑлтавне вара тӗшмӗртме йывӑр.

Если Ван Буш являлся страстным охотником по натуре и с детства проводил жизнь в лесах, слагая иногда недурные песни, то трудно было понять, почему Клебен оставил семью ради профессии, не имевшей ничего общего с прежним его делом.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эстамп сисӗнмеллех кӑмӑлсӑр, кӗҫех ҫакӑн сӑлтавне ӑнлантӑм.

Эстамп был заметно не в духе, и я понял отчего, когда он сказал про себя:

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Бот ҫыранран шалалла кӗрсен кермене хирӗҫле пристаньрен мар, ҫак йӗке хӳре гаванӗнчен тухнин сӑлтавне тинех тӗшмӗртрӗм: кунта пире никам та асӑрхаймасть.

Когда бот отошел от берега, я догадался, отчего выплыли мы из этой крысиной гавани, а не от пристани против дворца: здесь нас никто не мог видеть.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эли кайнӑ, хӑйӗн сӑмахне тытайман — анчах сӑлтавне те ӑнлантарса паман.

Эли ушел, отказался от своего слова, не объясняя причины.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Вӑл кунта ҫук, — терӗ Синтия, — питӗ васкаса кайнӑран ҫакӑн сӑлтавне ӑнланса та ӗлкӗреймерӗм.

 — Он ушел, — сказала она, — ушел так поспешно, что я даже не разобрала, в чем дело.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Эсир хӑвӑра ҫапла тытнин сӑлтавне пӗличчен акӑ мӗн ӑнлантарасшӑн сире: манӑн арӑмӑн тарҫӑ хӗрарӑмла ҫухалма юрамасть… экипажсӑр, маскарад сӑн-сӑпачӗллӗ…

 — Прежде чем я узнаю причину вашего поведения, я должен объяснить вам, что моя жена не должна исчезать, как горничная, без экипажа, маскарадным приемом.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Картише хӑрушла таптаса-вараласа пӗтерчӗҫ, анчах ӗҫе вӗҫлесенех тирпейлеҫҫӗ, аллисене тӗплӗ ҫӑваҫҫӗ, пӳрнисене чӗрне хушшине лекнӗ акшартан тасатаҫҫӗ, унсӑрӑн тавар туянакансем пӳрнесем тӗлӗнмеллерех курӑннин сӑлтавне ыйтма пултараҫҫӗ.

Натоптано и засорено по дворику было ужасно, кончив работу, они прибирали двор, тщательно мыли руки, очищая пальцы от набивавшейся под ногти извести, чтобы не вызвать вопросов у покупателей о причине странного вида пальцев.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хӑвӑр хӗҫ-пӑшаллӑ тытӑҫӑва хутшӑннин сӑлтавне каласамӑр?

 — Что было причиной вашего участия в вооруженном столкновении?

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed