Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самӑр the word is in our database.
самӑр (тĕпĕ: самӑр) more information about the word form can be found here.
— …Мир тӑвас тетӗр пулсан, сирӗн пуринчен малтан Халӑх комиссарӗсен советне хӑвӑр ятӑртан предателле сепаратнӑй мир тума памалла мар, — тет хайхи самӑр питлӗ ҫынах…

— …Если вы хотите мира, — гудел толстощекий, — то прежде всего не должны допустить, чтобы Совет народных комиссаров от вашего имени предательски заключил сепаратный мир…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Президиумӑн ҫӳллӗ сӗтелӗ умӗнче тӑракан трибуна патне зал хӗрринчи тенкел ҫинчен улпутла тумланнӑ, самӑр питлӗ ҫын тӑрса васкаса утса пырать.

На трибуну, расположенную перед высоким столом президиума, торопливо пошел с боковой скамьи по-господски одетый человек с толстыми щеками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малтан темле кӗске ураллӑ самӑр ҫын тухса каларӗ.

Выступал какой-то толстый человечек.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун ҫинче самӑр, хӗрлӗ питлӗ, шурӑ уссиллӗ тата ҫавӑн пекех пӗчӗк шурӑ сухаллӑ Деникин генерал ларса пырать.

В нем среди военных генералов сидел румянощекий, с белой бородкой Деникин.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах самӑр хӗрарӑм ҫаплах ҫинҫе сасӑпа кӑшкӑрать:

Но толстая тетка пищала:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӳлте, сарӑ кукуруза купи ҫинче, самӑр хӗрарӑм ларать.

Наверху, прикрыв собой желтую кукурузу, сидела толстая крестьянка.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта шлепкисем ҫине кайӑк тӗкӗсем тирне мӑнтӑр улпут майрисем те, хаклӑ тирсенчен ҫӗленӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ самӑр купецсем те пур.

Здесь были толстые барыни в шляпах с перьями, купцы в меховых шубах.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапла уйрӑммӑнах сывӑ та ҫамрӑк тата самӑр чӗрчунсем хӑтланаҫҫӗ, вӗсем апат-ҫимӗҫпе ӗҫмелли япаласем ҫуккипе аптрамаҫҫӗ пулас, ахӑртнех вӗсем чир-чӗрпе те чирлемеҫҫӗ пулӗ.

Обычно это молодые, здоровые, упитанные животные; пищи и воды им не требуется, никакой боли они, повидимому, не испытывают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Урамра питӗ самӑр ҫынпа питӗ хыткан ҫын тӗл пулаҫҫӗ.

Очень толстый человек встречается на улице с очень худым человеком.

Анекдотсем // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

Хӗрлӗрех ҫӳҫ-пуҫлӑ, самӑр ватӑ нимӗҫ, юсанкаласа илсе ответлет:

Рыжеватый полный пожилой немец, охорашиваясь, ответил:

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакнашкалах тата эпӗ пирӗн магазинра сутӑ тӑвакан Надежда Щербатовӑна, самӑр, хӗрлӗ питлӗ, хӗретнӗ пек тутисемпе ялан йӑлтраса ҫӳрекен хӗре юрататтӑм.

Я был влюблен также в продавщицу из нашего магазина Надежду Щербатову, дородную, краснощёкую девицу, с неизменно ласковой улыбкой алых губ.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Манӑн хӑнасене йышӑнмалли вырӑн ҫукчӗ, ҫитменнине ҫӗнӗ пекарь, отставкӑна тухнӑ салтак, жандармсемпе ҫыхӑну тытатчӗ, жандармски управленин килкарти хыҫӗ пирӗн килкартипе тӗртӗнсе тӑратчӗ те, самӑр «кӑвак мундирсем» пирӗн пата — полковник Гангардт валли булкӑсем, хӑйсене валли кулач илме хӳме урлӑ каҫса кӗретчӗҫ.

Негде было принять гостей, к тому же новый пекарь, отставной солдат, вёл знакомство с жандармами; задворки жандармского управления соприкасались с нашим двором, и солидные «синие мундиры» лазили к нам через забор — за булками для полковника Гангардта и хлебом для себя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Галкина тенӗ хӗрарӑм ҫамрӑк чухне оперӑра хористка пулнӑ, юрӑсене вӑл аванах хаклама пӗлнӗ, ҫакна пула час-часах унӑн сӗмсӗр куҫӗсенчен ӗҫкӗпе тата нумай ҫинипе тӑртанса кӑвакарнӑ питҫӑмартийӗсем ҫине вӗтӗ куҫҫулӗсем юхса анатчӗҫ, вӗсене вӑл питҫӑмарти тӑрӑх самӑр пӳрнисемпе сӑтӑрса антаратчӗ те, кайран пӳрнисене вараланчӑк тутӑрпа шӑлса типӗтетчӗ.

Баба Галкина в молодости была хористкой оперы, она понимала толк в песнях, и нередко из её нахальных глаз на пухлые, сизые щёки пьяницы и обжоры обильно катились мелкие слезинки, она сгоняла их с кожи щёк жирными пальцами и потом тщательно вытирала пальцы грязным платочком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Авӑртиччен «самӑр» пӗрчӗсене савӑт ҫине сарса кӑмакара е ҫурт тӑрринче типӗтмелле.

Help to translate

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Вӑл хӑйӗн самӑр кӑкӑрӗ ҫинчи подтяжкине шартлаттарса илчӗ те пиджакне тӑхӑнса ячӗ.

Он щелкнул подтяжками по ожирелой груди и накинул пиджак:

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юр айне пулса лучӑрканса пӗтнӗ Ленька юлашкинчен Бубин самӑр аллисенчен вӗҫерӗнчӗ.

Наконец взлохмаченный и растерзанный Ленька выскользнул из толстых рук Буби.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Самӑр нимӗҫпе юнашар каллех иккӗн лараҫҫӗ, вӗсем те ҫар тумӗ тӑхӑннӑ.

Рядом с толстым немцем сидели двое, тоже в военной форме.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй ҫав тери самӑр, ӗнси ҫине тулса ларнӑ ӳчӗ ытлашши йӳҫсе ларнӑ чуста пек кӗпе ҫухи урлӑ усӑнса тӑрать.

Такой толстый, что шея его вылезала из тугого воротника, как из квашни перестоявшееся тесто.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр вунпилӗк ҫулхи ача, кӑтра та хӗрлӗ питҫӑмартиллӗскер, лавҫӑ вырӑнне ларса, самӑр ула ӑйӑра аран-аран тытса тӑрать.

Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощекий, сидел кучером и с трудом удерживал сытого пегого жеребца.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Вӗсен самӑр та ҫирӗп пичӗсене малтанхи ҫӳҫ-сухал мамӑкӗ тухса тулнӑ, ку ҫӳҫ-сухала бритва та перӗнмӗн-ха.

Крепкие, здоровые лица их были покрыты первым пухом волос, которого еще не касалась бритва.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed