Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтрӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Поп кӑштах аптӑравлӑн курӑнать, анчах хӑйне хӑй тытма пӗлес йӑла кӗҫех унӑн чӗлхине салтрӗ.

Поп был несколько в замешательстве, но привычка владеть собой скоро развязала ему язык.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм лашана кӑкарнӑ кантрана салтрӗ, аллине ҫакланнӑ йӗвене тӳрлетрӗ.

Блюм размотал коновязь, расправил захваченную узду.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл пиҫиххине салтрӗ, тарласа йӗпеннӗ кӗпи ҫухин тӳмисене вӗҫерсе ячӗ те, хӗрӗнкӗленӗскер, малалла ҫапла калаҫма пуҫларӗ:

Он снял пояс, расстегнул мокрый ворот рубахи и, видимо опьянев, продолжал:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑхӑр сехетре Кишлот тарҫи саппунне салтрӗ, ӑна сӗтел ҫине хучӗ те каясси пирки пӗлтерсе ыйтрӗ.

В девять часов слуга Кишлота снял передник и, положив его на стойку, потребовал расчет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пенкаль вӑйлӑ юхӑм самаях хухтарнӑ кипариссен тӗлӗнче чарӑнчӗ, сивӗ шывра аттисемпе шӑмпӑлтатрӗ те йывӑҫӑн ҫаралнӑ тымарӗнчен кӑкарнӑ киммине хыпаланса салтрӗ.

Пенкаль остановился у кипарисов, сильно подмытых течением, зашлепал сапогами в холодной воде и быстро освободил лодку, привязанную к обнаженным корням деревьев.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Фергюсон Роберт курткине салтрӗ, юн таппине тӗрӗслерӗ те пӗлтерӗшлӗ сӑнпа чӗнмесӗр тӑрать.

Фергюсон расстегнул куртку, взял пульс и помолчал с значительным видом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Нэф тути хӗррипе кулкаларӗ те пиҫиххине салтрӗ.

Нэф усмехнулся и развязал пояс.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вӑл саппунне салтрӗ те ҫаклатнӑ ҫекӗле унӑн кантрипе лайӑх кӑна ҫыхса лартрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑпани те урӑх шарламарӗ, хӑяккӑн ҫаврӑнса тӑчӗ те пасар тутӑрӗн вӗҫне пӗр пӗтӗрчӗ те пӗр салтрӗ, пӗр пӗтӗрчӗ те пӗр салтрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫесси килчӗ те михӗ еннелле кармашрӗ, ӑна ыйхӑ тӗлӗшпе салтрӗ ӗнтӗ.

Ему захотелось выпить, и он потянулся к мешку, развязывая его уже во сне.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сивӗ ҫӗртен кӗнӗ Анна аппана ӑшӑ хум ҫапрӗ, вӑл ҫӑм тутӑрне салтрӗ те кӑмака ҫумӗнчен сӗтел патнелле куҫса ларчӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Унтан «хутаҫҫине салтрӗ те» илме юранӑ япалисене: ҫӑвӑнмалли япалисене, чейне, алшӑллине кӑларса хучӗ.

Затем развязал узелок, разложил на столе разрешенные вещи: умывальные принадлежности, чай, полотенце…

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пӑрӑнчӗ; Надя кофтине хыврӗ, корсажне салтрӗ, юбкине антарчӗ, тинех яштака хӗрарӑм пулса тӑчӗ: хайхи «туллискер» тумтирне хывсанах ҫинҫелчӗ.

Он отошел; она сбросила кофточку, сняла корсаж, спустила юбку и обратилась в стройную женщину: вся ее «полнота» снялась вместе с платьем.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Василий пичче кутамккине салтрӗ те унтан какай татӑкӗ тата темиҫе ҫӗрулми кӑларчӗ.

— Дядя Василий развязал мешок, достал кусок мяса и несколько картофелин.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй ҫавӑнтах сӑран хутаҫне салтрӗ.

развязывая кожаный мешок свой.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хорунжийӗн йӗнерӗ ҫумӗнче вӑл тыткӑна илнисене ҫыхма илсе ҫӳренӗ пурҫӑн шнур пуррине курсан, Остап ҫавӑнтах ӑна салтрӗ те, ун аллипе урине хӑйӗн шнурӗпех ҫыхса лартрӗ, кантӑра вӗҫне йӗнертен ҫыхса хорунжие хир тӑрӑх сӗтӗрсе кайрӗ.

Остап тут же, у его же седла, отвязал шелковый шнур, который возил с собою хорунжий для вязания пленных, и его же шнуром связал его по рукам и по ногам, прицепил конец веревки к седлу и поволок его через поле,

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хресчен хӗрарӑмӗ хутаҫҫине салтрӗ те: — Илех, аннем! — терӗ.

Крестьянка развязала свой узелок и сказала: — Бери, матушка!

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Стёпка шинель тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, гимнастерка ҫинчен ҫыхнӑ пиҫиххине салтрӗ те хӗвӗнчен чӗркенӗ пир татӑкӗ кӑларчӗ:

Стёпка распахнул шинель, расстегнул ремень на гимнастёрке и вынул из-за пазухи холщовый свёрток:

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Николай пиҫиххи хушшине тирпейлесе чикнӗ тутӑр татӑкне кӑларса салтрӗ те, Мордка умне 40 рински кӑларса хучӗ.

Мыкола достал из пояса тряпочку, развязал ее и выложил перед кабатчиком четыре десятки.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Бай Юй-шань пилӗкӗнчи кантрине салтрӗ: — Хамӑнах чӑрманас, пӗрех тупаймӑр, — терӗ вӑл.

Бай Юй-шань, сняв с пояса веревку, усмехнулся: — Уж не взыщите, придется побеспокоить.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed