Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртсем (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Урамсем тӑрӑх, ҫӗр пӳртсем тӗлӗпе Алеша хулпуҫҫи ҫине хӑйӗн пӗчӗк шӑллӗне лартса, вӑл ӳкесрен ӑна пӗр аллипе ҫаврака та лапӑрчӑк ура кӗллинчен тытса ҫӳрет.

Алеша бродил по улицам, мимо землянок, посадив к себе на плечи верхом маленького братишку и придерживая его рукой за пятку.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юханшыв хӗрринчен чуллӑ сӑрт хӑпарать, сӑрт ҫинче чалӑш куҫлӑ, вӑрӑм мӑрьеллӗ, чалӑш-тӗлӗш тӑрӑллӑ ҫӗр пӳртсем вырнаҫнӑ, пӗри — унта, тепри — кунта, ним йӗр-ки те ҫук.

От речки поднималась крутая каменистая гора, на ней расположились нестройными рядами землянки, косоглазые, с длинными печными трубами, с крышами набекрень.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир шурӑ пӳртсем тӗлӗпе утса пыратпӑр.

Мы плелись вдоль белых хаток.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӳртсем пурте шурӑ, таврара чие папкисен шӑрши кӗрет.

Хатки стояли белые, воздух был чистый, пахло вишневыми почками.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта пӗри те пирӗн патри пек мар: ни завод трубисем, ни хӑрӑмланса ларнӑ тӑм пӳртсем ҫук.

Здесь все было не так, как у нас: ни труб заводских, ни закопченных мазанок.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр пӳртсем шӑпланнӑ, хупахсем пушанса юлнӑ.

Притихли землянки, опустели кабаки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗрисем пӗр еннелле, теприсем тепӗр еннелле чалӑшса кайнӑ ула-чӑла ҫӗр пӳртсем кӑштах ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ те пӗр-пӗринпе ыталанса ӑҫта каяссине хӑйсем те пӗлмен шахтерсем евӗрлӗ курӑнаҫҫӗ.

Старые землянки, повалившиеся в разные стороны, были похожи на толпу подгулявших шахтеров, бредущих в обнимку неизвестно куда и зачем.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Таҫта, поселокри ҫӗр пӳртсем хушшинче, хут купӑс салхуллӑн нӑйкӑшать те, хӑйӑлтатакан сасӑпа юрлани илтӗнет:

Где-то среди землянок печально играла гармошка и хриплый голос пел:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Станцирен тухсан тӑван вырӑнсем курӑнма пуҫланӑ: завод трубисем, ҫеҫенхир тӑрӑх сапаланнӑ рудниксем, шахтӑсем ҫумӗнчи кӑмрӑк каяшӗсен хура сӑрчӗсем — терриконсем, рудник поселокӗнчи шурӑ пӳртсем.

За станцией пошли родные места: белые хаты поселков, рудники, разбросанные по степи, дымящие горы шахтерских терриконов.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каярахпа, Кальмиусӑн чӑнкӑ ҫыранӗсем тӑрӑх йӗркипех ҫӗр пӳртсем туса тултарсан, Анисим Иванович авланнӑ та, ыттисем пекех, хӑй валли пӗчӗк пӳрт туса лартнӑ.

Позже, когда по крутому берегу Кальмиуса потянулись кривые ряды землянок, Анисим Иванович женился и тоже смастерил себе лачугу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна йӗри-таврашӗпе хупӑрласа илнӗ ҫуртсемпе пӗчӗк пӳртсем инҫетрен утӑ купи пек палӑраҫҫӗ те кӳленчӗк илемӗпе тӗлӗнсе тӑнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Домы и домики, которые издали можно принять за копны сена, обступивши вокруг, дивятся красоте ее.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Черепицӑпа витнӗ пысӑк мар пӳрт, чӳречисене яриех уҫнӑ; ытти пӳртсем пекех, ку та йывӑҫсен сулхӑнӗнче пытанса ларать.

Небольшой домик под черепицей с распахнутыми настежь окнами, как и всё здесь, прячется в тени деревьев.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сылтӑм енче, тӑвайккинелле, пӳртсем сайран ҫӳлелле ларса кайнӑ.

Справа по ним карабкаются вверх редкие хаты.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Валерин хӗллехи пӳртӗнчи приемнӑй пӳлӗмӗ (патрицисен ҫурчӗсенче ҫулталӑк вӑхӑчӗсен хисепӗ чухлӗ уйрӑм пӳртсем пулнӑ) пысӑк мар, унта илемлӗ пирсен айне пытарнӑ листаллӑ тимӗр трубасем ӑшӑ парса тӑраҫҫӗ.

Приемная Валерии в ее зимних покоях (в патрицианских домах обычно было столько же отдельных помещений, сколько времен года) представляла собою маленькую изящную комнатку, несколько труб из листового железа распространяли нежную теплоту.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем личнӑй пӳртсем пулсан та, ҫунма кирлӗ мар вӗсен.

Они хоть и личные, но гореть им пока еще не надо.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ытти пӳртсем те личнӑй та, эсӗ вӗсене сыхлатӑн-ҫке.

— Другие-то хаты личные, а ты же их охраняешь.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хула хӗрринчи пӗчӗк пӳртсем именсе, чӳречисемпе тусанлӑ ҫул ҫинелле пӑхса ларатчӗҫ, ҫул тӑрӑх апат начар ҫитернӗ вӗтӗ чӑхсем уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Маленькие домики окраины города робко смотрели окнами на пыльную дорогу, по дороге бродят мелкие, плохо кормленные куры.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем авалхи этемсен ӳплисене те, пӗчӗк пӳртсем те, юмахри пек керменсем те туса хунӑ.

Создал первобытные шалаши, хижины, пагоды, теремки.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кайсан-кайсан сӗт пек тӗтре ӑшӗнче шурӑ, хӑмӑр пӗренеллӗ пӳртсем, чугун ҫул обходчикӗсен хӗрлӗпе сӑрланӑ пӗчӗк ҫурчӗсем, силос башнисем, машина-трактор станцийӗсен корпусӗсем шуса иртеҫҫӗ.

Изредка проплывали в молочной мгле пепельно-сизые бревенчатые избы, красные домики путевых обходчиков, силосные башни, корпуса машинно-тракторных станций.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫил тӗкнипе Уча ҫав пӳртсем ҫывӑхӗнчи пысӑк та пӑлатна юмансенчен пӗрин патне ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрт утса ҫитрӗ те кӑтрашка вулли ҫумне таянса ларчӗ.

Подгоняемый ветром, Уча подошел к толстому, ветвистому дубу, стоявшему возле хижины, и сел, прислонившись к узловатому стволу.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed