Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтересшӗн (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
— Ӗҫ юхӑмӗ хӑй саншӑн тавӑрчӗ тейӗпӗр: Ван-Конет хӑрать, пӑтӑрмах йӗрӗсене пӗтересшӗн, хаҫатсенчен пуринчен те шикленет, тӑкакланать.

— Самый ход дела отомстил за тебя: Ван-Конет трусит, замазывает скандал, боится газет, всего, тратится.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сивӗ Кӳрекен мана пӗтересшӗн пулнӑ, мана ҫулран ҫӗтерсе пӗр вырӑнтах шӑнса виличчен тапӑртаттарса тӑратасшӑн пулнӑ.

Творец Холода хотел меня погубить, хотел, чтобы я потерял направление и кружил на одном месте, пока не замерзну.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Нимӗҫсем — пирӗн поездсенчи ҫар пурлӑхне туртса илесшӗн, тата пирӗн малашнехи кӗрешӳ планӗсене пӗтересшӗн тапӑнса килеҫҫӗ.

Немцы наступают, чтобы захватить военное имущество в наших поездах и разрушить наши дальнейшие планы борьбы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем Ворошилов эшелонӗсене Миллеровӑпа Лихая станцийӗсем хушшинче хупӑрласа илсе, 5-мӗш армие, вагонсенчен кӑларса, йӑлтах салатса пӗтересшӗн пулнӑ.

Немцы намеревались запереть ворошиловские эшелоны между Миллеровом и Лихой и заставить 5-ю армию покинуть вагоны и рассеяться.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

 — Вӗсем социализмӑн пирвайхи сыпӑкне, унӑн тӗпӗ-тымарӗ пулса тӑракан: «Кам ӗҫлемест, вӑл ҫимест» текен пуҫламӑшне пурнӑҫа кӗртессишӗн кӗрешекен рабочисен влаҫне пӗтересшӗн.

 — Губить власть рабочих, добивающихся осуществить первое, основное, коренное начало социализма: «Кто не работает, тот не ест».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Арӑм чупса тухрӗ те мана ыталаса чуптуса пӗтересшӗн пулчӗ.

Жена выбежала мне навстречу и хотела обнять меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халӑха асаплантарнӑ помещиксене тавӑрасшӑн, вӗсене аркатса тӑкасшӑн, терӗҫ пӗрисем; эксплуатацие пӗтересшӗн тата ҫӗре халӑха валеҫсе парасшӑн, терӗҫ теприсем; малашне ӑшӑ кан ҫинче ҫывӑрассишӗн, лайӑх пурӑнассишӗн тата уявсенче пельмень ҫиессишӗн, терӗҫ виҫҫӗмӗшӗсем.

Одни считали, что для того, чтобы отомстить за обиды, нанесенные помещиками простому люду и добить помещиков, другие — для того, чтобы уничтожить эксплуатацию и разделить землю, третьи — чтобы спать на теплых канах, хорошо жить и есть по праздникам пельмени.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав сасӑ тӑрӑх вара эпӗ Беби хӑйне йӑлӑхтаракан номерне пӗтересшӗн пулнине пӗлетӗп.

По этому гуденью я узнаю, что Бэби хочет поскорее окончить утомительный номер и подняться.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ертӳлӗх тытӑмне сыхласа хӑварас тӗллевпе пӗтересшӗн хулана.

Он хочет уничтожить город, чтобы сохранить власть.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эсӗ хӑвӑн вӑй-хална питех пӗтересшӗн пулман.

— Ты пошел по линии наименьшего сопротивления.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй сӑмахӗсем Учана пӑшӑрхантарма, иккӗлентерме пуҫланине курчӗ вӑл, ҫавӑнпа ӑна епле пулсан та хӑвӑртрах хӑй енне ҫавӑрса, отрядри, отряд штабӗнчи йӗркесӗрле лару-тӑрӑва пӗр тытӑнса тӑмасӑр пӗтересшӗн пулчӗ.

Разговор встревожил Учу и еще больше заставил его заколебаться, и он хотел как можно скорей сломить его сопротивление и покончить с ненормальным положением и в отряде и в штабе.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эх, вӑрӑ-хурахсем, пӗтӗм Сербие вӗлерсе пӗтересшӗн.

Эх, задушат бандиты Сербию!

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хама хам пӗтересшӗн мар, авантюрист мар».

А я не самоубийца и не авантюрист.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм халӑх ӑна пӗтересшӗн пулнӑ.

Они пытаются надуть его!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл хӗрсене ҫын пулни ҫинчен мантарса сивӗпе, выҫлӑхпа, тӗрлӗ хӗн кӑтартса вӗсен ирӗклӗхне пӗтересшӗн пулнӑ.

Она стремилась заставить их позабыть о своей человеческой сущности и голодом, холодом, побоями убить в них волю.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсем пирӗн вӑя пӗтересшӗн те.

Они только и хотят, чтобы мы силу потеряли.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ пурнӑҫ улшӑниччен ҫак ҫырӑва ҫырса пӗтересшӗн.

И я хочу кончить это письмо до того, как снова испытаю судьбу…

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Анчах Лукьяныч ӗхлетет, йӑлмака йӗркеллӗ салтать, — кантри кирлӗ пулма пултарать-ҫке, Лукьяныч ӑна татса пӗтересшӗн мар.

Но Лукьяныч долго пыхтит и распутывает тугие узелки, — веревочка пригодится, он ее хочет сохранить в целости.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫирӗп алӑсенчен ним чӗнмесӗр, шӑлӗсене шатӑртаттарса вӗҫерӗнме тӑрӑшрӗ, хӑйӗн вӑйне усӑсӑр кӑшкӑрса пӗтересшӗн пулмарӗ, анчах унӑн пӗтӗм пысӑк кӗлетки ирӗклӗх ҫинчен кӑшкӑрса йынӑшрӗ, тыткӑнран хӑтӑлма тӑрӑшрӗ, ирӗклӗх ҫинчен ӗмӗтленсе хӗрӳллӗн тапкаланчӗ.

Он рвался из цепких рук молча и исступленно, скрипел зубами, не желая тратить силу в бесполезных криках, но все его большое тело кричало, выло о свободе и рвалось из плена.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑнпа вӗсем пире пӗтересшӗн пулнӑ.

Поэтому они и хотели уничтожить нашу точку.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed