Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Лилипути императорӗ унӑн шухӑшӗсене мана пӗлтерни ҫинчен нимӗн те пӗлмен, ҫавӑнпа эпӗ Блефускуна кайнине эпӗ посолсене панӑ сӑмаха йӑла тӑрӑх тума кайнӑ тесе анчах шутланӑ.

Его императорское величество ни минуты не подозревал, что мне известны его намерения, и потому усмотрел в моем отъезде в Блефуску простое исполнение обещания, данного послам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫакна калама тытӑниччен малтан вулакана мана пӗтерес тесе ик уйӑх хушшинче мӗнле вӑрттӑн чее ӗҫсем туни ҫинчен каласа пӗлтерни вырӑнлӑ тесе шутлатӑп.

Но я считаю уместным сначала поведать читателю о тайных происках, которые в течение двух месяцев велись против меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лилипута тӗп хули — Мильдендо ҫинчен тата император керменӗ ҫинчен ҫырса пӗлтерни.

Описание Мильдендо, столицы Лилипутии, и императорского дворца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Война» «Стонец», «Очник», «Колоча» текен ятсем мӗне пӗлтерни ҫинчен шухӑшланӑ, тахҫан авал Мускав ҫӗрӗнчи ҫынсем камсемпе тата мӗнле ҫапӑҫнине, епле вутсем ҫуннине пӗлейменнишӗн куляннӑ.

«Война», «Стонец», «Огник», «Колоча», жалели, что седая старина утаила объяснения, с кем и как воевали, какие огни горели, с кем бились люди московской земли на этом же поле в незапамятные времена.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах вӗсем пӗлтерни те усӑсӑр пулнӑ.

Но это не спасло.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускавпа ҫыхӑнӑва татма юрамасть, анчах рацисене малалла та ӗҫлеттерни — лагерь ӑҫта тӑнине нимӗҫсене пӗлтерни пулӗччӗ.

Связь с Москвой прекращать нельзя, а продолжать работу — значит, выдать место лагеря.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Умсӑмах: «Российӑри Социал-Демократиллӗ Рабочи Партин III-мӗш съезчӗ ҫинчен пӗлтерни».

Передовица: «Извещение о III съезде Российски Социал-Демократической Рабочей Партий».

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла пӗлтерни тӗрӗс те пулнӑ.

Это сообщение было правдой.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доктор ҫапла пӗлтерни кӗтмен ҫӗртенех пулчӗ.

Сообщение было неожиданным.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав кунах, вӑл Лукьяновскине пырсанах, Гурский ун валли «хӗр» шыраса тупма ирӗке пӗлтерни ҫинчен илтнӗччӗ вӑл.

Он знал, что Гурский сообщил на волю, в тот же день, как он появился в Лукьяновке, чтобы ему подыскали «невесту».

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ют ҫӗршыв агентури пӗлтерни тӑрӑх, эмигрантсем вӑл ятсене Бауман Российӑра ӑҫта пурӑннине полици ан пӗлтӗр тесе панӑ, мӗншӗн тесен, ӑна арестлени…»

Означенные указания, в связи с имеющимися сведениями заграничной агентуры, что эмигранты опасались обнаружения полицией пребывания Баумана в России, так как, по мнению их, арест его… —

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Манӑн сире, пансем, пирӗн юлташлӑх мӗне пӗлтерни ҫинчен калас килет.

— Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунта Коля Медведев принципсем пирки хӑй мӗн шухӑшлани ҫинчен пӗлтерет, вӑлах Лёня Шагалов тӗрӗслев ӗҫӗнче чӑннипе мӗн пулса иртнине Антонова пӗлтерни ҫинчен каласа парать

Здесь Коля Медведев размышляет в ней по поводу принципов, а также рассказывает о том, как Ленчик Шагалов сказал наконец всю правду о контрольной

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Старик сысна начар пурнӑҫ та, лайӑх пурнӑҫ та пуласси ҫинчен пӗлтерни патне каласа ҫитсен Чу тӗлӗннӗ пек пулчӗ:

Когда возчик дошел до того места своих воспоминаний, где свинья предсказала ему одновременно и хорошую и дурную судьбу, старик Чу прикинулся удивленным:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ху пӗлтерни — питӗ аван, — юлташла хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ ӑна Сяо Сян.

— То, что ты сам признался, это очень хорошо, — дружески похлопал его по плечу Сяо Сян.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйсене Валя мӗн пӗлтерни ҫинчен Маруся ҫав каҫхинех тӗпӗ-йӗрӗпе кукамӑшне каласа пачӗ.

Маруся после беседы с Валей в тот же вечер всё рассказала бабушке.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ун ҫинчен ак ҫаксенчен те пӗр иккӗленмесӗр сисме пулать: пӗрремӗш, ҫак хура юнлӑ дворянин хӑй пӳлӗмӗсенчен час-часах тухса ҫӳре пуҫларӗ, ӗлӗк вӑл хӑй юлхавне пула, кӳлепи йӗркесӗр пулнине пула ун пек тумастчӗ; иккӗмӗш, мана, Перерепенко ывӑлӗнчен, ӗмӗр манми аттерен Иван Онисиевран юлнӑ ҫӗре картласа тӑракан хӳмепе юнашарти унӑн тарҫисен пӳртӗнчен ҫӗр хута хӑй ҫути курӑнать, ку ӗнтӗ паллах мӗне пӗлтерни, мӗншӗн тесен хуҫи питех те хыткукарскер, унччен унта шӑн ҫурта кӑна мар, чӗпкуҫне ҫутма та ирӗк памастчӗ.

Несомненные чему признаки из нижеследующего явствуют: во-1-х, оный злокачественный дворянин начал выходить часто из своих покоев, чего прежде никогда, по причине своей лености и гнусной тучности тела, не предпринимал; во-2-х, в людской его, примыкающей о самый забор, ограждающий мою собственную, полученную мною от покойного родителя моего, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, землю, ежедневно и в необычайной продолжительности горит свет, что уже явное есть к тому доказательство, ибо до сего, по скаредной его скупости, всегда не только сальная свеча, но даже каганец был потушаем.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Бимпа Баун мӗн пӗлтерни ҫинчен Клош-Кван каласа панӑ, юлашкинчен вара вӑл ҫапла ыйтнӑ:

Клош-Кван рассказал про то, что сообщили Бим и Баун, и строго закончил:

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

— Хаклӑ та юратнӑ Дуремар, питех те хисеплӗ Дуремар, кала, кала хӑвӑртрах, Тортилла тимӗр шапа сана мӗн ҫинчен каласа пӗлтерни ҫинчен кала? — терӗ.

«Любезнейший Дуремар, драгоценнейший Дуремар, говори, говори скорее, что тебе сообщила черепаха Тортила!»

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Павӑл ҫамкине пӗркелентернине, унӑн питӗнче тӗлӗннӗ паллӑ пуррине курсан, ҫыру япӑх хыпар пӗлтерни Вукшӑн паллӑ пулса тӑчӗ.

Он нахмурился, и на лице его появилось выражение крайнего недоумения, Вук сразу понял, что в письме содержатся плохие известия.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed