Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑн the word is in our database.
пӑрӑн (тĕпĕ: пӑрӑн) more information about the word form can be found here.
Пӑрӑн, алӑка уҫ.

 — Отойди, открой дверь.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пысӑк юхан шыв тӗлӗнче хӗвел тухӑҫнелле пӑрӑн».

Когда будет большая река, иди на восток».

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ав ҫав сукмакпа васкавлӑн ут, анчах май пултарнӑ таран хӑвӑртрах, — мӗн пур вӑйран хыпаланнӑ евӗр, питне хупла, ҫаврӑнса ан пӑх; ҫул ҫине тухсан сылтӑмалла пӑрӑн — Сигнал Хирӗ еннелле.

— Иди быстрым шагом по той тропинке, так скоро, как можешь, будто торопишься изо всех сил, держи лицо прикрытым и не оглядывайся; выйдя на дорогу, поверни вправо, к Сигнальному Пустырю.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Инҫете кайса лекрӗмӗр эппин, тӗрӗссипе вара шӑпах ҫак вӑхӑтра эсир мана хытӑ мӗскӗн вырӑн ҫинчен тӑрататтӑрчӗ те — ӗнсерен шеплеттерсе «Пирӗн паталла пӑрӑн» хупахӑн тӗттӗм кантӑкӗнчен шаккамашкӑн кайма хушаттӑрччӗ:

 — Мы далеко ушли, а ведь как раз в это время вы подняли бы меня с жалкого ложа и, согрев тумаком, приказали бы идти стучать в темное окно трактира «Заверни к нам».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӑрӑн ҫул ҫинчен, пӑрӑн терӗм-и?

Сойди с дороги, говорят тебе.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хӑвна ҫакас пулать, кай, пӑрӑн ҫул ҫинчен.

 — Тебя повесить мало, прочь с дороги.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

А ну, пӑрӑн ҫул ҫинчен!

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах эсӗ тепре каяс тӑк айккинелле ан пӑрӑн: вӑрманта ним мар аташма пулать.

Но ты, когда пойдешь снова, не сворачивай в сторону; заблудиться в лесу нетрудно.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӑрӑн ман ҫул ҫинчен!

Отойди с дороги!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑрӑн-ха, пӑрӑн, — терӗ Иван, Агриппинӑна казак патӗнчен сирсе.

— Пусти, пусти, — сказал Иван, сурово отстраняя Агриппину.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Кам эсӗ? — хӑратса ыйтаҫҫӗ унран отряд атаманӗсем. — Пӑрӑн вагон ҫумӗнчен. Аяккарах тасал», — тетчӗҫ…

«Ты кто такой? — с угрозой спрашивали атаманы отрядов. — Отойди от вагона. Отойди далеко…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Коля, ҫывӑхри тӑкӑрлӑкалла пӑрӑн.

— Коля, сворачивай в ближайший переулок.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Сулахаялла пӑрӑн! — кӑшкӑрнӑ вӑл Струтинские, хӑйсенчен малта ҫавнашкалах хура «оппель» пынине асӑрхаса.

— Сворачивай влево! — крикнул он Струтинскому, заметив, что впереди них идет такой же «оппель» черного цвета.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑрӑн

— Сторонись…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хыҫра урапа кӗмсӗртеттерсе пынӑ тата «Пӑрӑн!» тесе кӑшкӑрни илтӗнсе кайнӑ.

Сзади раздался грохот колёс и громкий крик: «Посторонись!»

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ҫак сукмакпа лапӑри кӳлӗ патне ҫит те, сылтӑмалла пӑрӑн.

— Этой тропкой дойдёшь до озера — и забирай вправо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара — пӑрӑн!

И — долой!

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫылӑхран пӑрӑн, ирсӗр ҫын!

Уходи от греха, лихой человек!

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑрӑн инкекрен!

Уйди от греха!

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Акӑ пӗррехинче лаша вӑкӑр ҫине йӗрӗнсе пӑхса илнӗ те: — Эй, эс, сухаҫӑ! Мӗнле эс манпа ҫумӑн курӑк ҫиме хӑятӑн! Аяккарах пӑрӑн! Суллан хӑвӑн ҫулупа! — тенӗ.

Но вот конь взглянул на вола с презрением и сказал: — Эй ты, пахарь! Как ты смеешь щипать траву рядом со мной? Держись подальше! Ступай своей дорогой!

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed