Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыракансем (тĕпĕ: пыракан) more information about the word form can be found here.
Пилӗкҫӗр тата ытларах та пулнисене хӗрлӗ ункӑпа ҫавӑрса илнӗ, вӗсем, паллах, малта пыракансем.

Пятьсот и выше — в красном кружочке, это, понятно, передовики.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӗсем — Кларка «хӳтӗлесе пыракансем».

Это была «группа прикрытия».

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ экзамен сӗтелӗ патне пыракансем ҫине питӗ лӑпкан пӑхрӑм, хӑшпӗрисенчен йӗкӗлтесе илме те хӑйрӑм.

Я хладнокровно смотрел на тех, которые подходили экзаменоваться, и даже позволял себе подтрунивать над некоторыми.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сережа хурах пулчӗ: ҫулпа иртсе пыракансем хыҫҫӑн хӑваласа пынӑ чух вӑл такӑнчӗ те хӑвӑрт чупнӑ ҫӗртенех чӗркуҫҫийӗпе йывӑҫ ҫине пырса тӑрӑнчӗ, вӑл хытӑ ҫапӑннӑран сусӑрланать, пулӗ тесе шутларӑм.

Сережа был разбойник: погнавшись за проезжающими, он споткнулся и на всем бегу ударился коленом о дерево, так сильно, что я думал, он расшибется вдребезги.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӑтса пыракансем юр ҫинче выртаҫҫӗ, ура ҫине тӑма вӑй ҫук вӗсен.

Носильщики лежали в снегу, не имея сил подняться.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манпа пыракансем пӗр-пӗрин ҫине пӑхмарӗҫ, манпа кӑна калаҫрӗҫ, пӗри те тепри пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсасшӑн пулмарӗ.

Спутники мои друг на друга не глядели, разговаривали только со мной, и ни один не хотел поддерживать тему, начатую другим.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи сехетсем вара, никам та ятарласа ҫырман йӗрке тӑрӑх, пулӑшу кирлисем, тата хӑйӗн, Антон Семеновичсӗр пуҫне никама та каласа пама ҫук ыйтусем пирки пыракансем валли пулнӑ.

А вечерние часы, по неписаному правилу, предназначались для тех, кто нуждался в помощи, в добром совете по самому личному, своему, чего никому не расскажешь — никому, кроме Антона Семеновича.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытлашши лӑпкӑ ачасем, япала пухма юратакансем, хӑй тӗллӗн нимӗн те тума пултарайманнисем, тӑмсайсем, йӑпӑлтисем, вӗренӳре пӑхмасӑр калама вӗреннипе ҫеҫ малалла пыракансем — ҫаксем пурте пирӗн умран, педагогсен куҫӗ умӗнчен ахалех иртсе каяҫҫӗ.

Тихоня, накопитель, разиня, шляпа, приспособленец, зубрила — все они проходят мимо нашей педагогической заботы.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫутӗҫ комиссариатне ертсе пыракансем ҫакна хӑйсен «революцилле ҫитӗнӗвӗсем» вырӑнне хуратчӗҫ-ха.

И руководящие круги Наркомпроса считали это признаком своих «революционных достижений».

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмахран, караппа пыракансем хӑйсен умӗнче ҫӗр курӑнса кайсан, яланах: «Ҫӗр!» тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

и те, кто на корабле, завидев землю, всегда закричат: «Земля!»

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кимӗ умӗнче ишсе пыракансем, ҫыран хӗррине ҫывхарсан, ура ҫине тӑчӗҫ те аллисене ҫӗклерӗҫ, унтан пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫыран хӗррине тухрӗҫ.

Вот, один за другим, поднимая руки, выбрались на отмель те, которые плыли впереди лодки.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ыттисем те, ҫӗнӗлӗхе йывӑррӑн хӑнӑхса пыракансем, ӑна ҫаплах чӗнеҫҫӗ.

Да и многие другие, туго привыкавшие к новому.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла вара вӗсем итальянецсен транспорчӗсем ҫине тапӑннӑ ҫӗрте, Дураццо портра ӗҫлекен грузчиксен забастовкине тата Тирана ҫине кӑнтӑрлах тапӑннӑ ҫӗрте ертсе пыракансем пулса тӑнӑ.

Как-то само собой так вышло, что они стали руководить вылазками на итальянские транспорты, участвовали в организации голодной забастовки грузчиков в порту Дураццо и в знаменитом налёте на Тирану.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫапла вӗсем хӑйсен организацийӗсене ҫыхӑнтарнӑ, вӗсенчен пӗри те ҫак организацисене ертсе пыракансем хӑйсем, совет ҫыннисем, пулнине пӗлмен.

Так связали они нити своих организаций, и ни тому, ни другому невдомёк, что на далёких-то их концах они, два советских человека, стоят и всем делом заправляют.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗрене айӗнчи вилтӑпри патне ҫитсен, пехотинецсем пилоткисемпе шлемӗсене хывнӑ, лашапа пыракансем лашисене чарнӑ, шофёрсем те хӑйсен машинисене чарнӑ.

Поровнявшись с могилой под клёном, пехотинцы торопливо сдёргивали пилотки и шлемы, ездовые придерживали коней, шофёры тормозили машины.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Юлса пыракансем ҫук.

Нет отстающих.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

ССР Союзӗн Министрӗсен Совечӗн постановленийӗпе Александр Терентьевич Гончара «Ялавпа пыракансем» романти «Альпа тӑвӗсем» тата «Кӑвак Дунай» кӗнекесемшӗн 1947 ҫулта иккӗмӗш степеньлӗ Сталинла преми, «Ылтӑн Прага» кӗнекешӗн 1948 ҫулта иккӗмӗш степеньлӗ Сталинла преми панӑ.

Help to translate

Ялавпа пыракансем // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Олесь Гончар хайланӑ виҫӗ кӗнекерен тӑракан «Ялавпа пыракансем» роман.

Help to translate

Ялавпа пыракансем // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Акӑ ӗнтӗ! — хавасланса кӑшкӑрса ячӗ вӑл, хӑйпе пӗрле пыракансем ҫине вӑрттӑн пӑхса илсе.

— Ну, вот! — ликующе закричал он, украдкой поглядывая на попутчиков.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах Мадзинипе ун хыҫҫӑн пыракансем халӑха, ӗҫҫыннисен массисене пӗлмен.

Однако Мадзини и его последователи не знали народа и массы трудящихся.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed