Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлансан (тĕпĕ: пуҫлан) more information about the word form can be found here.
Кайсан тата, ак хайхи, хӑй чӗннӗ милиционерсем хурахсене килсе хупӑрлӗҫ те, перкелешӳ пуҫлансан, Шамшутдина хӑйне те лектерӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Граждан вӑрҫи хыҫҫӑнхи йывӑр ҫулсенче те, нэп пуҫлансан та ҫак ӗненӳ Ваньккана яланах вӑй-хал парса тӑнӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем иккӗшӗ ӗнтӗ ҫирӗм иккӗмӗш ҫулта, Атӑл тӑрӑхӗнче выҫлӑх пуҫлансан, ниме ушкӑнне тепре аса илчӗҫ те ӑна ҫӗнӗрен пухрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тимӗр крыша ҫине малтанхи тумламсем ӳксе — ҫуркуннехи вӑйлах мар, ӑшӑ ҫумӑр пуҫлансан, Аникей Борисович сасартӑк ҫав тери хытӑ ҫывӑрса кайрӗ те, таҫта ҫывӑхрах ывӑтакан гранатӑсем шартлатнипе кӑна, ухмаха ернӗ пек сиксе тӑрса, алӑк патӗнчи пӗренеллӗ стена ҫумне таянчӗ.

Когда на железную крышу упали первые капли и зашумел несильный весенний, теплый дождь, Аникей Борисович вдруг заснул, заснул так крепко, что только от грохота ручных гранат — где-то рядом — одурело вскочил, привалился у двери к бревенчатой стене.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах сунарсем пуҫлансан, кунта чӑнах ӗнтӗ хӑрушлӑх пулмасть темелле мар, ҫавӑнпа вӑл Свердлов тӗрӗсех те калать тесе шутларӗ.

Однако, когда начнется охотничий сезон, здесь вправду станет небезопасно, и, пожалуй, Свердлов верно сказал.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

1812 ҫулхи вӑрҫӑ пуҫлансан ҫар ретне нумай лайӑх офицерсем пынӑ.

Война 1812 года призвала в строй множество отличных офицеров.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансан, Марина радистсен курсне пӗтернӗ, вара ӑна пирӗн отряда янӑ.

Когда началась война, Марина окончила курсы радистов и была направлена в наш отряд.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлеровецсемпе вӑрҫӑ пуҫлансан, испанецсем Совет правительствинчен хӑйсене фронта ямашкӑн ыйтма тытӑнчӗҫ.

Когда началась война с гитлеровцами, испанцы стали просить советское правительство об отправке их на фронт.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Вӑрҫӑ пуҫлансан кӑшт вӑхӑт иртсенех яла вӑрҫӑра вилни ҫинчен пӗлтерекен хутсем килме пуҫларӗҫ.

«Спустя некоторое время после начала войны в деревню начали поступать бумаги, свидетельствующие о гибели на войне.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Нина пирки калаҫу пуҫлансан, Лёня яланах вӗриленет, ачасем ҫакна тахҫанах хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа та хальхинче те ӑна питех итлесех те каймарӗҫ.

Ребята давно привыкли к тому, что Ленька кипятится, когда речь идет о Нине, и сейчас на него никто не обращал внимания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Иккӗшин хушшинче хирӗҫӳ пуҫлансан, арӑмӗ яланах ҫиеле тухнӑ.

И всякий раз, как только между ними возникали ссоры, терпел поражение.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пӑрахут ҫине молебен пуҫлансан ҫитнӗ, ҫынсенчен аяккарах вырнаҫса, мӗн кӗлӗ иртиччен купецсене сӑнанӑ.

Приехав на пароход во время молебна, он стал к сторонке и всю службу наблюдал за купцами.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лайӑх ҫанталӑк пуҫлансан пӗлӗт ҫине пӑхса: «Мӗнле пӑчӑ тӑрать; пӗр пӗлӗт татӑкӗ те ҫук!

А наступала хорошая погода — глядел на небо и вздыхал: «Экая жара стоит: ни облачка!

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Якку вӑрҫӑ пуҫлансан малтанхи кунсенчех фронта тухса кайнӑ, унтан пӗр хыпар та ҫук.

Яков ушёл в армию с первого дня войны, и вестей от него не было.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗмӗш курсра ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫлансан мана механика уйрӑмне куҫарчӗҫ.

На втором курсе в начале года меня перевели на механическое отделение.

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансан авиашкулпа пӗрле Казахстана, Чимкент хулине, куҫса кайнӑ, унта инструктор пулса фронт валли летчиксем хатӗрленӗ.

После начала войны вместе с авиашколой был эвакуирован в Казахстан, в город Чимкент, где в должности инструктора занимался подготовкой лётчиков для фронта.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Вӑрҫӑ пуҫлансан ӑна парти вӑрттӑн ӗҫлеме хӑйсен облаҫнех хӑварнӑ.

С началом войны остался в области на подпольной работе.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑвӑл пуҫлансан, вӑл хӑйӗн тусӗ Гриша Задорожный патне тухса чупрӗ.

Когда началась буря, он к дружку своему Грише Задорожному побежал.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Восстани пуҫлансан, ыттисем те ҫӗкленӗҫ.

— Когда начнется восстание, поднимутся и другие.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл йӑнӑшасран хӑрарӗ, партизансем иккӗленме тытӑнсан, тавлашу пуҫлансан, вара пӗрисем хӑй хыҫҫӑн, теприсем — Гвозден хыҫҫӑн каясран шикленчӗ.

Он боялся, как бы не перегнуть палку, боялся, что среди партизан возникнут разногласия, тогда отряд разделится между ним и Гвозденом.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed