Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушатса (тĕпĕ: пушат) more information about the word form can be found here.
Вара ирӗксӗрех, алла пушатса, канса илме тиврӗ.

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫапкаланчӑк-ҫӳревҫӗн кӑткӑс пурнӑҫӗ унӑн янах шӑммисене пушатса хӑварнӑ.

Суровая пища скитаний опустошила его челюсти.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Амасемпе вӗсен ҫурисене вӗлерсе ку тӑрӑха пушатса хӑваратпӑр.

Убивая самок и малышей, мы скоро опустошим область.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку темле тӗлӗнмеллерех курӑнать пулин те — мана арҫын ачан тискер выҫлӑхӗ — ӑна пусӑрӑнтарсах ҫитернӗ ҫӗнӗ кӑмӑл-туйӑм, курӑну-пулӑм хушшинче тулсах ҫитнӗ выҫлӑх тӑруках хыттӑн ҫавӑрса ҫапрӗ; эпӗ хура эрехлӗ витӗр курӑнакан ҫӳллӗ стакана пушатса хутӑм, хама хам алӑра тытма пуҫларӑм та ним юлми икӗ хут ҫисе ятӑм, ҫакна кура турилкке виҫҫӗмӗш хут туллин таврӑнчӗ.

Как, может быть, ни покажется странным, меня вдруг захлестнул зверский мальчишеский голод, давно накоплявшийся среди подавляющих его впечатлений; я осушил высокий прозрачный стакан с черным вином, обрел самого себя и съел дважды все без остатка, почему тарелка вернулась полная в третий раз.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Малашне муниципалитетсем хушшинчи ҫӳп-ҫапа пушатса тиемелли станцисене республикӑри ытти территорисенче те тума палӑртаҫҫӗ.

В дальнейшем планируется строительство мусороперегрузочных межмуниципальных станций и на других территориях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Вӗсем ҫаксем: Шупашкарти йӑлари хытӑ каяшсен ҫӳп-ҫап вырӑнне йӗркене кӗртесси, Ҫӗнӗ Шупашкарти биологи мелӗпе тасатакан сооруженисен виҫҫӗмӗш черечӗн II тапхӑрӗн строительстви, Канаш тата Ҫӗмӗрле районӗсенче ҫӳп-ҫапа пушатса тиемелли 2 станци тӑвасси.

Это рекультивация свалки твердых бытовых отходов в г. Чебоксары, строительство II этапа третьей очереди биологических очистных сооружений в Новочебоксарске, двух мусороперегрузочных станций в г. Канаше и Шумерлинском районе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пӗррехинче ҫур кун ирӗклӗ килчӗ, урӑхла каласан — Спринг ӑнсӑртран пӗр черкке те ӗҫеймерӗ; анчах лару-тӑрӑва хак пачӗ те — пер кӗленче туянса ӑна пушатса та хучӗ.

Однажды выдалась свободная половина дня, то есть Спринг оказался трезвым случайно; но, сообразив положение, пошел и хватил бутылку.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Лашана, хӑмӑт пушатса, утӑ парса хӑвар.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сирӗнпе хаваспах ларӑттӑм та кӗленче пушатса, анчах каймалла.

Я с удовольствием посидел бы с вами, и даже не с одной бутылкой, но нужно идти.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Виҫҫӗмӗш шухӑш та пур: хӑҫан та пулин Грэй ҫӑтмахрилле рехетлӗ туйиччен ӗҫсе тултарать те — пичкене хӑюллӑн пушатса хурать.

Есть еще третье предположение: что когда-нибудь Грэй допьется до блаженно-райского состояния и дерзко опустошит бочечку.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сталин та, сӗтелӗн пӗр кӗтессине хутсемпе кӗнекесенчен пушатса, ҫакӑнтах ӗҫлет.

Здесь же, освободив от бумаг и книг место за столом, работал Сталин.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вагонсемпе капланса тулнӑ чугун ҫулсен узловой станцийӗсене хӑвӑрт пушатса, вӗсем, Брест-Литовскран Брянска, Ровноран Киева пыракан ҫулсем тӑрӑх — Подолине тата Одессӑпа Екатеринослав таврашнелле тапранса кайнӑ…

Они быстро расчистили забитые железнодорожные узлы и двинулись по магистрали: Брест-Литовск — Брянск, Ровно — Киев — на Подолию, Одесщину и Екатеринославщину…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн вара таварсене пушатса карапа сӳс ҫапса мӑкласа питӗрмелле пулчӗ.

Нам пришлось выгрузить товары и конопатить судно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Нимӗҫсем унта темиҫе вагонтан пушатса, икӗ витре кӗрекен бутыльсем кӑларса лартса тултарнӑ.

Гитлеровцы разгрузили там несколько вагонов двухведерных.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл кӗсйисене пушатса алӑк патнелле кайрӗ, анчах ҫавӑнтах чарӑнса тӑчӗ те ухмахла ҫинҫе тата хӑрушӑ сасӑпа: — Пар вунӑ тенкӗ! — терӗ.

Он разгрузил карманы, пошёл к двери, но, остановясь, сказал идиотски высоким и страшным голосом: — Дай десять рублей!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бауманпа Бобровский хӑйсен пӳлӗмне кӗчӗҫ, туфяк ӑшӗнчен пусма, минтер ӑшӗнчен ҫеклешке туртса кӑларчӗҫ, ӑна ирхине чечексенчен пушатса минтер ӑшне пытарса хунӑ пулнӑ.

Бауман и Бобровский вошли к себе, вытащили лестницу из тюфяка, кошку из подушки, в которую запрятана была она после того, как ее утром высвободили из-под цветов.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр кружка сӗте капитан нимӗн сывламасӑр пушатса хучӗ, каллех тепӗр кружка пама ыйтрӗ.

Капитан с наслаждением одним духом опорожнил кружку и попросил еще.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ураҫҫи ҫиппине пӗрмай пӗр пек хурса пыр, ан турт ӑна, пушатса ан яр, унсӑр шараҫӑн сарлакӑшӗ пӗр пек пулмасть.

«Нитку утка не вытягивай, не оставляй длинной в зеве, а то края будут неровные.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпир вара, ак, икӗ тӑрлавсӑр… — кӗленчери шӗвеке черккене паҫӑрхи майлах вӑш-ваш шӑкӑртаттарчӗ те арҫын хӑ-пӑл-хапӑлах пушатса та хучӗ ӑна.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мукуҫ мучипе шаклатнӑ черккине шалтах пушатса хучӗ Нина ашшӗ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed