Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнчӗ (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Евгений канса пурӑнчӗ, тип вар тӑрӑх пӑшалпа сулланса ҫӳрерӗ, ҫулса пӑрахнӑ ҫаран ути ҫывӑхӗнче хир чӑххисене печӗ.

Евгений отдыхал, бродил с ружьем по суходолу, около скошенных просяников стрелял куропаток.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл вара тӳссе ирттернӗ тертлӗ кунсен юнӗпе пылчӑкӗ хушшинче унӑн сӳне пӗлми сӑнарне вӑрахчен типтерлӗн аса илсе пурӑнчӗ, ӑна чӗринче акӑш-макӑш хитре те ӑслӑ, тӗнчере нимрен ытла юратса хисеплеме тивӗҫлӗ пирӗшти вырӑнне упрарӗ.

И он долго и бережно хранил в воспоминаниях, среди крови и грязи пережитого, ее светлый немеркнущий образ, облекая его ореолом недосягаемости и поклонения.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пурӑнасса вӑл кайӑкла пурӑнчӗ, хӑйне валли хӑй апат тупрӗ, ӗмӗр тӑршшӗпе ҫапла пурӑннӑ пекех, ҫак ӗҫе питӗ ӑста майлаштарма пӗлчӗ.

Жил он звериной жизнью, сам промышлял себе пищу и делал это необычайно искусно, словно всю жизнь только этим и занимался.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑн пек, чӑн пурнӑҫран вӑхӑтлӑх уйрӑлса, Бунчук тӑватӑ кун пурӑнчӗ.

В этом состоянии временного ухода из действительности пробыл он четыре дня.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку кунсенче вӑл, тифпа чирленӗ чухнехи пек, анкӑ-минкӗллӗ пурӑнчӗ.

Эти дни он жил, как в тифозном бреду.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Бунчук юратнӑ тусӗ хӑйне чунтан савса ачашланине ҫеҫ мар, вӑл хӑйӗншӗн тӑван амӑшӗ пек ӑшшӑн, ырӑ кӑмӑллӑн тӑрӑшнине те ҫывӑхран туйса пурӑнчӗ.

И после этого Бунчук долго ощущал на себе не только ласку любимой, но и ее теплую, налитую вровень с краями материнскую заботливость.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Суеҫтерсе каланипе Бунчукӑн чӗлхи ҫыхланчӗ: ку каҫсенче вӑл Сиверс штабӗнче, пӗр пӳлӗмре, ҫӗр вырткаласа пурӑнчӗ.

Бунчук замялся, сказав неправду: эти ночи проводил он в помещении штаба Сиверса.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Окопная правда» хаҫат редакторӗнче ӗҫленӗрен вӑрах хӑйне аван пӗлекен Сиверс патӗнче, штабра икӗ кун ӗҫлесе пурӑнчӗ вӑл; ревкома кӗркелесе тухрӗ, анчах унта Абрамсон та, Анна та пулмарӗ.

Два дня работал в штабе у Сиверса, который знал его, еще будучи редактором «Окопной правды», — наведывался в ревком — ни Абрамсона, ни Анны там не было.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Парти комитечӗ хӑй патне уйӑрса янӑ рабочисене Бунчук тӑватӑ кун иртен пуҫласа каҫчен вӗрентсе пурӑнчӗ.

В течение четырех дней с утра до вечера Бунчук занимался с рабочими, присланными в его распоряжение комитетом партии.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сентябрьте, ӳпке шыҫҫипе чирлесе пурӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл отпуск илчӗ: уйӑх ҫурӑ килте канса пурӑнчӗ, чир-чӗртен самайланчӗ, округри комиссие кайса сывлӑхне тӗрӗслеттерчӗ те, ӑна каллех хӑйсен полкне ячӗҫ.

В сентябре он, после того как перенес воспаление легких, получил отпуск; прожил дома полтора месяца, оправился после болезни, прошел окружную врачебную комиссию и вновь был послан в полк.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Стефан Петрович Рагулин Мускавра икӗ эрне ытла пурӑнчӗ.

Более двух недель Стефан Петрович Рагулин пробыл в Москве.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виҫӗ ҫул ҫынна вилӗм тӗкӗнмесӗр пурӑнчӗ

Три года щадила смерть…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапах та пурнӑҫа тӗпрен ҫавӑрттарса тӑпӑлтаракан хӑрушӑ кунсем сирсе сирӗлми ҫывхарнине Сергей Платонович аякран сиссе пурӑнчӗ.

Но дальним нюхом Сергей Платонович чуял, что неотвратимо подходит время великого потрясения.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кула-кулах ҫӗре таптаса пурӑнчӗ Митька кашкӑрӑнни пек ҫӑмӑл урисемпе.

Улыбаясь, топтал Митька землю легкими волчьими ногами.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурӑнасса Митька, кайӑк хӑраххи, ытлашши шухӑшпа пуҫа ватмасӑр пурӑнчӗ: паян сывӑ — аван, ыранхине — пурнӑҫ хӑй кӑтартӗ.

Жил Митька птичьей, бездумной жизнью: жив нынче — хорошо, а назавтра — само дело укажет.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Митька килте пилӗк кун пурӑнчӗ.

Митька пробыл дома пять дней.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро майлӑ самант килсе тухасса кӑна кӗтсе пурӑнчӗ.

Случай стерег Петро.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл пӗрех май Григорипе пӗрле, пӗр ҫӗр пӳртре пурӑнчӗ, ӑна вӑйлӑ тискер кайӑк хӑйнешкел тепӗр вӑйлӑ тискер кайӑка хисепленӗ пек хисеплерӗ.

Он жил все время в одной землянке с Григорием, относился к нему с тем уважением, какое сильный зверь испытывает к столь же сильному.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Теветкел те маттур казак пулса кайрӗ Григорий фронта; чӗринче вӑрҫӑн ниме тӑман тӑрлавсӑрлӑхӗпе ҫырлахма пултараймарӗ пулин те, казак ячӗпе чапне тӗрӗс-тӗкел упраса пурӑнчӗ

Добрым казаком ушел на фронт Григорий; не мирясь в душе с бессмыслицей войны, он честно берег свою казачью славу…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мускавра пӗр уйӑх пурӑнчӗ.

В Москве месяц жил.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed