Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫӗшӗн (тĕпĕ: пурнӑҫ) more information about the word form can be found here.
Марфа Ильинична Струтинскаян пирӗншӗн хаклӑ пурнӑҫӗшӗн фашистсем хӑйсен хура юнӗпе саплӗҫ.

Поплатятся фашисты своей черной кровью за дорогую для нас жизнь Марфы Ильиничны Струтинской.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпӗ карап хӑрушсӑрлӑхӗшӗн тата борт ҫинчи кашни ҫынӑн пурнӑҫӗшӗн ответ тытатӑп.

Но я отвечаю за безопасность корабля и за жизнь каждого человека на борту.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку ватӑ Суня пӑшӑрхантарчӗ: вӑл хӑйне Го Цюань-хайӑн чи ҫывӑх ҫынни тесе шутланӑ, унӑн пурнӑҫӗшӗн хӑйне те айӑплӑ тесе шутланӑ.

Старика Суня это обеспокоило: он считал себя лучшим другом Го Цюань-хая и ответственным за его судьбу.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кашни чухӑн, хӑйӗн лайӑх пурнӑҫӗшӗн кӗрешсе, ыттисене те пулӑшать.

— Каждый бедняк, борясь за лучшую для себя жизнь, помогает также и другим.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун пурнӑҫӗшӗн сан ответ тытмалла пулмасть.

Тебе не придется отвечать за его жизнь.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кукамӑшӗпе мӑнукӗ хушшинчи туслӑх кунсерен ытларах та ытларах ҫирӗпленсе пынӑ май, Олег та пирӗн халӑхӑн пурнӑҫӗ ҫинчен, унӑн телейлӗ те ирӗклӗ пурнӑҫӗшӗн пынӑ кӗрешӳ ҫинчен нумайтарах пӗлекен пулчӗ, хамӑрӑн тӑван ҫӗршыва ытларах та ытларах юратакан пулчӗ.

И чем дальше крепла дружба бабушки и внука, тем всё больше узнавал Олег о жизни нашего народа, о его борьбе за счастье и вольную жизнь и всё глубже любил свою отчизну.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эсӗ кашни вуннӑмӗшне наказани пани республика ырӑ пурнӑҫӗшӗн кирлӗ.

— Наказание каждого десятого, примененное тобою, необходимо для блага республики.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗнче пуҫланнӑранпа та пулман пулмалла ун пекки: аран-аран упаленсе пыракан ҫурма вилӗ ҫынпа ун хыҫӗнчен сулланкаласа пыракан ҫурма вилӗ кашкӑр, — хӑйсен аманса, суранланса пӗтнӗ кӗлеткисене пушхир урлӑ аран-аран сӗтӗрсе пыракан икӗ чӗрчун, пӗр-пӗринпе юлашки кӗрешӗве тухрӗҫ те — харпӑр хӑй пурнӑҫӗшӗн кӗрешме тесе, тытӑҫса ӳкрӗҫ.

какая только бывает в жизни: больной человек на четвереньках и больной волк, ковылявший за ним, — оба они, полумертвые, тащились через пустыню, подстерегая друг друга.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Сӑмахран, Б. Полевойӑн «Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть» геройӗ Мересьев паттӑрлӑхпа чӑтӑмлӑх енчен те, шухӑш-кӑмӑл енчен те Джек Лондон геройӗсенчен темиҫе хут ҫӳлте тӑрать, мӗншӗн тесен Мересьев пӗтӗм ҫӗршывшӑн, пӗтӗм халӑхӑн мирлӗ те телейлӗ пурнӑҫӗшӗн кӗрешет.

Например, герой Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке» Мересьев с точки зрения мужества и терпения, с точки зрения мыслей несколько выше героев Джека Лондона, так как Мересьев борется за всю страну, за мирную и счастливую жизнь всего народа.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Вӗсем кашниех хӑйсен пурнӑҫӗшӗн, хӑйсен телейӗшӗн кӑна кӗрешеҫҫӗ.

Каждый из них борется только за свою жизнь, за свое счастье.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Иккӗмӗшӗнчен, ҫакна каламалла: Чеканюк чун-чӗререн каларӗ, вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗшӗн те хӑраса тӑмасть.

Вторая версия: Чеканюк искренен, он рискует жизнью.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав шурӑ алӑллӑ ҫынсем нихҫан та хӑйсен пурнӑҫӗшӗн хӑрушӑ ӗҫе хутшӑнмаҫҫӗ.

Этих белоручек, никогда не рискующих жизнью.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эсӗ вуҫех таркӑн мар, — терӗ Павӑл, ачана киле ярас шухӑша ҫирӗп тытса, мӗншӗн тесен ун пурнӑҫӗшӗн хӑй ответлӑ пулнине туйрӗ вӑл.

Никакой ты не дезертир, — сказал Павле, считая себя ответственным за жизнь мальчика и твердо решив отослать его.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пурнӑҫа юратнӑ, анчах хӑй пурнӑҫӗшӗн нихҫан та хӑраса чӗтресе тӑман!

Он любил жизнь, но никогда не дрожал от страха за свою жизнь!

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Хӑйӗншӗн, хӑйӗн лӑпкӑ пурнӑҫӗшӗн, хӑрушсӑрлӑхӗшӗн хӑраса, вӑл тӗрӗслӗх ҫулӗ ҫинчен пӑрӑннӑ.

Боязнь за себя, за свое спокойствие и безопасность взяла верх над чувством справедливости.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ сакӑрвунӑ ача пурнӑҫӗшӗн ответ тытатӑн, хӑвӑн пурнӑҫупа ответ тытатӑн.

Ты отвечаешь за восемьдесят детских жизней, отвечаешь своей жизнью.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Славян халӑхӗсем, хӑйсен пурнӑҫӗшӗн, хӑйсен никама пӑхӑнманлӑхӗшӗн ӗмӗрсем хушши кӗрешни нимӗҫ захватчикӗсене тата нимӗҫ тиранине ҫӗнтернипе пӗтрӗ.

Вековая борьба славянских народов за свое существование и свою независимость окончилась победой над немецкими захватчиками и немецкой тиранией.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнпа та унӑн пурнӑҫӗшӗн сахал пӑшӑрханнӑ, вӑл Ҫӗнтерӳ кунӗ патне чиперех утса тухасса пурте шаннӑ, ӗненнӗ…

Именно поэтому он никогда не вызывал опасений за свою особу, все были уверены, что кто-кто, а он «дотянет»…

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилӗм ҫеҫ ӑна ывӑлӗн пурнӑҫӗшӗн кӗрешме пӑрахтарма пултарнӑ.

Только смерть могла бы заставить ее отказаться от борьбы за сына.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Килӗшмесен — ним айӑпсӑр ҫынсен пурнӑҫӗшӗн хӑрушлӑх туса хуни пулать.

Отказать в нем — значит подвергнуть риску жизнь невинных.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed