Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулнӑскер (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Сталинград патӗнче рота политрукӗ, унтан — Днепр геройӗ пулнӑскер, вӑл вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче полк командирӗн политика енӗпе ӗҫлекен заместительне ҫити ӳсет.

Политрук роты под Сталинградом, герой Днепра, он вырос за время войны до заместителя командира полка по политчасти.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ политикӑллӑ лару-тӑрӑва тӗрӗс ӑнланатӑп пулсан, — терӗ хӑйӗн арӑмне Старчаков Яков Васильевич, ӗлӗк трест завхозӗ пулнӑскер, — халь манӑн вӑхӑт ҫитрӗ, коммерци вӑхӑчӗ.

— Если я правильно понимаю политическую обстановку, — сказал своей жене Старчаков Яков Васильевич, бывший завхоз треста, — сейчас настало мое время, время коммерции.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗлӗкхи вырӑнта Миките пулман, анчах ҫунара темӗскер, юр айне пулнӑскер выртнӑ, Ваҫили Андрейч «Ку Миките пулӗ», — тесе чухласа илнӗ.

На прежнем месте Никиты не было, но в санях лежало что-то, занесенное уже снегом, и Василий Андреич догадался, что это был Никита.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките арӑмӗ Марфа, ӗлӗк хитре, ӳрӗк арӑм пулнӑскер, ҫамрӑк ывӑл ачипе, икӗ хӗрӗпе килте ӗҫлесе пурӑннӑ.

Жена Никиты, Марфа, когда-то бывшая красивая бойкая баба, хозяйничала дома с подростком малым и двумя девками.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Галли хӑй те, малтанхи вӑхӑтра чаплӑ сатирик мӗн каланисене пурне те хӳтӗлеме хатӗр пулнӑскер, халӗ ӗнтӗ кӑшт иккӗленерех: «Монтанелли кардинала тивмесен лайӑхрах пулӗччӗ. Тӳрӗ кӑмӑллӑ кардиналсем нумаях мар, вӗсемпе йӗркеллӗрех пулмалла» теме пуҫланӑ.

И сам Галли, который сначала готов был защищать и поддерживать все, что ни скажет остроумный сатирик, начинал скрепя сердце признавать, что кардинала Монтанелли лучше было бы оставить в покое.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Вильбур тин ҫеҫ вӑйсӑр ача пулнӑскер, килте кӗнекесем вуласа ҫеҫ ларма пултарнӑскер, ҫухалса кайман.

Но Вильбур не растерялся.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ҫар летчикӗ пулнӑскер.

«Бывший военный летчик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Софья, ҫав кунхине хӑйӗн пулас упӑшки килӗнче йӑла тӑрӑх чи малтанхи хут хуҫа пулнӑскер, хӑнасене сӑйланӑ май пуян та тулли кӗреке ҫинчен куҫ илмесӗр тӑнӑ.

Софья, которая, по обычаю, впервые в этот день хозяйничала в доме своего будущего мужа и принимала гостей, не могла отвести глаз от всего этого богатства.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Тата миҫе кун, миҫе сехет ним ӗҫсӗр ирттермелле пулать-ши?» — шухӑшларӗ шыв айӗнчи ҫурт капитанӗ пулнӑскер.

«Сколько еще дней, сколько долгих часов я вынужден провести в бездействии?..» спрашивал себя бывший капитан подводного дома.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗлӗкрех тирпейлӗ те урӑ ҫын пулнӑскер, халь ӗнтӗ Крэнкбиль хӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗ.

Когда-то бережливый и трезвый, он сам дивился этой перемене в себе.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сидоренко ҫырнӑ, пирӗн стройкӑн начальникӗ пулнӑскер.

Сидоренко, бывший начальник нашей стройки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Татьяна, йывӑр ҫын пулнӑскер, питӗ шыҫса кайнӑ, тутисене мӑнаҫлӑн тӑсса лартнӑ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пӗр харӑсах виҫӗ кӗнеке вуласа выртнӑ, унтан уҫӑлса ҫӳреме кайнӑ, упӑшки унпа юнашар пӗчӗк йытӑ пек лӑпӑстатса пынӑ.

Татьяна, беременная, очень вспухла, важно надула губы, после обеда лежала, читая сразу три книги, потом шла гулять; муж бежал рядом с нею, как пудель.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сехет ҫурӑ иртсен, хунямӑшӗ, савӑннипе тата ывӑннипе калаҫайми пулнӑскер, ӑна каллех арӑмӗн вырӑнӗ патне илсе пынӑ.

А через полтора часа тёща, немая от счастья и усталости, снова привела его к постели жены.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Главный инженер пулнӑскер хутланчӗ, пуҫне чикрӗ, вара старик ҫине пӑхмасӑр, ун патӗнчен иртсе кайрӗ.

Бывший главный инженер съежился, втянул голову в плечи и прошел мимо старика, даже не взглянув на него.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ушкӑна парти членӗ, Симферополь хула комитечӗн инструкторӗ пулнӑскер, «Сергей Азатский» тесе ят панӑ Сергей Ованесьян ертсе пынӑ.

Руководил этой группой член партии, бывший инструктор Симферопольского горкома Сергей Ованесьян, работавший под кличкой «Сергей Азатский».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫамрӑк ача, ӗнер шкулта вӗренекен пулнӑскер, комсомолецсен ытлашши ӳстермесӗр каласан та геройла ӗҫӗсемпе кулленхи ӗҫӗсем ҫинчен ытахальтен ҫеҫ сӑмахланӑ пек каласа пани тӗлӗнтерет те, савӑнтарать те.

Радостно и странно было мне слышать, как этот молоденький юноша, вчерашний школьник, просто и естественно называет «работой» героические без преувеличения подвиги комсомольцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Праскухин Гальцин княҫе, ҫак морякпа мӗнле паллашни ҫинчен ӑнлантарса панӑ май, вӑл моряк ҫапӑҫусенче калама ҫук харсӑр этем пулни ҫинчен пӑшӑлтатса пӗлтерсен, Гальцин князь, ӗнер каҫхине ҫеҫ 4-мӗш бастионра пулнӑскер, хӑйӗнчен пӗр 20 утӑмра бомба ӳксе ҫурӑлнине курнӑскер, хӑйне хӑй те ҫав господинран каях мар харсӑр этем вырӑнне хурса, паттӑрла ӗҫ тумасӑр чапа тухакансем те пайтах тӗл пулаҫҫӗ тесе шухӑшланӑ пирки, Сервягин ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Но когда Праскухин, объясняя князю Гальцину свое знакомство с этим моряком, шепнул ему, что это был известный храбрец, князь Гальцин, бывший вчера на 4-м бастионе и видевший от себя в 20-ти шагах лопнувшую бомбу, считая себя не меньшим храбрецом, чем этот господин, и предполагая, что весьма много репутаций приобретается задаром, не обратил на Сервягина никакого внимания.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Икӗ хут ӳсӗр пулнӑскер

Дважды пьяный

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне калаҫма паманран пӑртак кӳреннӗ пек пулнӑскер, нимӗҫ флягӑна хӑвӑрт тултарма тапратнӑ.

Немного огорченный, что ему не дали посплетничать, немец стал быстро наполнять флягу.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Мустангер ҫеҫ», — тесе хӑй ӑшӗнче шухӑшларӗ аристократ Пойндекстер, хӑй урӑххине кӗтнипе кӑшт кӑмӑлсӑрланнӑ пек пулнӑскер.

«Всего лишь мустангер», — подумал аристократ Пойндекстер, несколько разочарованный этим признанием.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed