Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулатӑн (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Сасартӑк ӑҫта та пулин ҫул ҫинче, тӗттӗмре, палламан пулин те тӑван ҫынна тӗл пулатӑн та, вӑл сана шанса хӑйӗн чунӗн — парӑнман, илемлӗ, вырӑс чунӗн пуянлӑхне уҫса парать те, санран: «Мӗн тумалла-ха, юлташ? Вӗрент, мӗн тумалла?» — тесе ыйтать.

Когда вдруг где-нибудь на дороге, во мраке, встретишь незнакомого, но родного человека, и он распахнет перед тобой, доверясь, все богатство своей души, непокоренной, красивой русской души, и спросит: «Как же быть, товарищ? Научи, что делать?»

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эс кам пулатӑн кунта?

 — Ты кто здесь?

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тен, партизан пулатӑн? — ӑшшӑн вӗҫлерӗ вӑл хӑй сӑмахне.

— Может, партизан? — мягко закончил он.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Кам пулатӑн эсӗ? — ыйтрӗ штурман унран.

— Ты кто? — спросил его штурман.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗлӗк тусем ҫинче вӗсене нихҫан курман пулсан, халӗ ӗнтӗ яланах тӑватшар-пилӗкшер ҫын тӗл пулатӑн.

Даже наверху, в горах, куда они когда-то не отваживались соваться, они теперь бродят группами по три-четыре человека.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унта вара выртса ҫывӑратӑн, ыран ирпе Мускавра пулатӑн — унтан вара тӳрех каялла.

Там переночуешь, а завтра утром будешь в Москве — и сразу же обратно.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсӗ лайӑх шофер пулатӑн.

— Ты будешь неплохим шофёром.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн аэродром ҫинче конюх пулатӑн, лашасемпе ҫӳретӗн.

На нашем аэродроме будешь конюхом, на лошадях будешь ездить.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Артур, эсӗ маншӑн ывӑл… ывӑлӑм вырӑннех пулатӑн.

Артур, ты для меня — как бы мой собственный сын.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Пӗрремӗш числара шухӑшӑмпа санпа тата Игорьпе пӗрле пултӑм, сан ҫинчен кӑна шутларӑм, сан сӑнарна уҫҫӑнах курса тӑтӑм… Эсӗ тата ывӑлӑм — маншӑн пурнӑҫ, сывлӑшпа ҫутӑ пулса тӑратӑр. Ывӑлӑм пире пурнӑҫра ҫыхӑнтаракан сыпӑк пулса тӑрать. Эсӗ — манӑн тусӑм, юлташӑм пулатӑн, эсӗ мана йывӑр самантсенче те пӑрахмастӑн, санпа пӗрле чухне эпӗ пур енчен те лайӑх канатӑп», — тесе ҫырнӑ вӑл Ольга Эразмовна патне.

«1-го был мысленно с тобой и Игорем, думал только о тебе и твой образ видел очень ясно… Ты и сын — вот моя жизнь, мой воздух и свет. Сын — это связующее звено в нашей жизни. А ты — друг, товарищ, который не бросит меня в тяжелую минуту и рядом с которым я отдохну и морально, и физически», — писал он Ольге Эразмовне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Чим-ха, кам пулатӑн эсӗ? — кӑшкӑрса ячӗ вӑл янӑратса, анчах ҫавӑнтах ку ҫын Ткаченкон ҫӗнӗ тарҫи иккенне тавҫӑрса илчӗ.

— Стой! Ты кто такой есть? — закричал он громовым голосом, но тут же сообразил, что это новый работник Ткаченки.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурта ҫунтарса тӑракан пулатӑн, — терӗ ӑна Ременюк.

Будешь светилкой.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эсӗ часах унпа тӗл пулатӑн… ҫакна, паллах, шанса тӑратпӑр.

Скоро ты с ним встретишься… будем, конечно, надеяться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ пуринчен те ытларах кирлӗ пулатӑн: хӗрӗх ҫул ӗҫлетӗн вӗт-ха эсӗ кунта.

— Ты больше всех нужен: ты сорок лет работаешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— … дневник пулатӑн, — итленӗ пекех хушса хучӗ аппарат.

— …дневником, — послушно повторил аппарат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ манӑн дневник пулатӑн.

Ты будешь моим дневником.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫумӑр йӗпетнӗ тӗмсене тӗкӗнме ҫук, самантрах лачкам шыв пулатӑн.

До взъерошенных кустов нельзя дотронуться — брызгаются.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пулатӑн, — терӗ Алёнка.

 — Будешь, — сказала Аленка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса тӑракан кӗпҫе ҫинчен каласа пачӗ, физикӑра ҫавӑн пек виҫмелли хатӗр пур, вара шӳт туса: «Пӗр ҫын ытларах пӗлет, тепри — сахалтарах. Ҫак виҫмелли хатӗрти шыв куҫса тӑнӑ пекех, ӑслӑлӑх та пӗр ҫынтан тепӗр ҫынна куҫса пырать… Эсӗ часах, Иван Лукич, эпӗ институтра профессорсенчен вӗренсе пӗлнӗ чухлех пӗлекен пулатӑн», терӗ.

Рассказал он мне про сообщающиеся сосуды, прибор такой, и пошутил: «Один человек знает больше, другой меньше. И от одного к другому наука перетекает, как вода в этих сосудах… Скоро ты, Иван Лукич, будешь знать столько, сколько я сам получил от профессоров в институте».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та эсӗ хӗре: ан пурӑн, хӗрӗм, карчӑк пулатӑн, тесе каламастӑн вӗт!

Однако ведь ты не скажешь девке: не живи, девка, старухой будешь!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed