Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пул the word is in our database.
пул (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Сывӑ пул, маттурӑм, сывӑ пул!

— До свидания, миленькая, до свидания!

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сыв пул, хӗрӗм, сыв пул, — терӗ начальник, Ильсеяр патне аллине тӑсса пырса.

— До свидания, деточка, до свидания, — сказал начальник, подходя к Ильсеяр с протянутой рукой.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Апла пулсан — сывӑ пул темелле-ши ӗнтӗ сана, Вавила?

Значит — прощай, что ли, Вавила?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хӑв пул юлташ, вара санӑн та юлташусем пулӗҫ, — ӑнлантарать ӑна Володя.

— Будь сам товарищем, и у тебя будут товарищи, — ответил Володя.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Цыганкӑ-и вӑл? — айӑпа кӗмен пек ыйтрӗ манран Михал Михалыч, унтан вара ман патарах пӗшкӗнчӗ те, пӑшӑлтатса ҫеҫ: — Ан асӑннӑ пул ун ҫинчен, пулнӑ — пӗтнӗ. Ҫил пек! — терӗ.

— Разве? — невинно переспросил Михал Михалыч и, наклонившись ко мне, шепнул: — Про нее забудь, была — нет. Как ветер!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тусӑм, пулӑшас пулать, ҫын пул

— Друг, помогать надо, будь человеком…

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

«Хатӗр пул», «Сунтал», «Пирӗн ял» журналсен, «Пионер сасси» «Чӑваш хресченӗ», «Канаш» хаҫатсен 1926-1938 ҫулсенчи номерӗсене уҫса пӑхсан «Сенин Петти» е «Питрав Ибасов» тесе алӑ пуснӑ сӑвӑсемпе калавсене, пьесӑсемпе статьясене умлӑ хыҫлах курма пулать.

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

— Анне куҫ тӗлне те пулин пул ӗнтӗ, пистолет патронӗ! —

— Показывайся хотя на глаза маме, пистолетный патрон!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирек те ӑҫта пул, кирек епле йывӑрлӑхсенче пул, анчах юлашки сывлӑш тухиччен!

До последнего вздоха, где б ты ни был, в любых обстоятельствах!..

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ху пек пул, хӑюллӑ пул, пӗтер, тӗп ту вӗсене, — анчах, Женя… теплерен хӑвӑн тӑван аннӳ ҫинчен те шухӑшла…

Будь таким, какой ты есть, будь мужественным, уничтожай их, но, Женя… думай иногда о своей матери.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн тӑвас тетӗн, апла пулсан сывӑ пул, эппин!

Ну что ж, прощай!

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сывӑ пул, Маклай, — терӗҫ папуассем, — сывӑ пул!

— Прощай, Маклай, — говорили папуасы, — прощай!

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Сывӑ пул, «Витязь», сывӑ пул

«Прощай, «Витязь», прощай!»

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хуйхӑ чухне те, йывӑрлӑхсем пулсан та ҫирӗп пул

Мужественным будь в горе и в трудностях…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, апла пулсан, — сывӑ пул, Никита Ильич! —

— Ну, когда так, — прощай, Никита Ильич! —

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӗттӗм пулнӑ ҫӗре хатӗр пул, мана кӗт.

Как стемнеет, будь готов и жди меня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах тимлӗрех пул, пурте хӑйсен вырӑнче пулччӑр.

И смотри внимательно, чтобы всё совпадало точно.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, апла пулсан, сывӑ пул, ан ӳпкеле, — тенӗ те Костылина тытса чуптунӑ.

— Ну, так прощай, — не поминай лихом, — поцеловался с Костылиным.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилинӑн ҫилли килнӗ, вӑл лач! сурнӑ та вӑрҫса пӑрахнӑ: — Апла пулсан, эпӗ пӗчченех каятӑп, сывӑ пул, — тенӗ.

Рассердился Жилин, плюнул, обругал его: — Так я же один уйду, — прощай!

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӗс ҫамкапа вӑхӑта хыҫӗнчен перӗннисем — пирӗннисем мар; коммунист пулма — пул эс ӗҫчен, шухӑшла, чӑрсӑрлан, пултар!

Не наши — которые времени в зад уперли лбов медь; быть коммунистом — значит дерзать, думать, хотеть, сметь.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed