Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патшара (тĕпĕ: патша) more information about the word form can be found here.
Ҫапла вӑл пилӗк ҫул патшара ларнӑ.

Он царствовал пять лет.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унчченхи патшасем те чылаях ҫаратнӑ ҫӗрсем Муани-Лунга патшара ларнӑ вӑхӑтра тӑнчах тусӑннӑ.

Владения его, уже достаточно разоренные его предшественниками, под управлением Муани-Лунга пришли в окончательный упадок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗмпех алӑпа, чар-Иван патшара ларнӑ чухнехи пекех.

Все вручную, как при царе Горохе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах авалхи вӑхӑтсене кӗрсе кайма кирлех те мар: Елизавета патшара ларнӑ вӑхӑтра, — Шекспир ун чухне хӑйӗн Шейлонне ҫырнӑ, — Шотландин Сэвней Бек ятлӑ вӑрӑ-хурахне ҫынна ҫинӗшӗн вӗлернӗ.

Впрочем, не стоит углубляться в древние века: во время царствования Елизаветы, когда Шекспир писал своего Шейлока, шотландский разбойник Сэвней Бек был казнён за людоедство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл патшара нумаях ларайман иккен, мӗншӗн тесен ӑна пӑхӑнса тӑракансем ыр-кӑмӑллах пулман.

Прибавив, что царствование его было недолгим «вследствие неблагодарности подданных».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑхта-ха акӑ, нумаях патшара лараймӑн!

Да постой, недолго тебе царствовать!

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Ҫавӑн пек ростовщиксем хушшинче пӗр ҫын пулнӑ… анчах сире ку ӗҫ иртнӗ ӗмӗрте иккӗмӗш Кӗтерне патшара ларнӑ вӑхӑтра пулни ҫинчен каласа пани ытлашши пулмӗ тетӗп эпӗ.

Между такими ростовщиками был один… но не мешает вам сказать, что происшествие, о котором я принялся рассказать, относится к прошедшему веку, именно к царствованию покойной государыни Екатерины второй.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Халӑхшӑн тесен, кирек кам патшара ларсан та пӗрех.

Народу все равно, кто им правит.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӑх кӑмӑлне шута илсе, ҫак таранччен патшара ларнӑ Иккӗмӗш Микулая… ӗ-ӗ-ӗ… вырӑнтан кӑларнӑ.

Волею народа, царствовавший доныне император Николай Второй… э-э-э… низложен.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗш Петр патшара ларнӑ вӑхӑтра пӗррехинче патша баржи Дон шывӗ тӑрӑх Азов тинӗсне сухарисемпе ҫар хатӗрӗсем турттарса пынӑ.

В годы царствования Петра I шла однажды в Азов по Дону государева баржа с сухарями и огнестрельным зельем.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Питне пудрӑпа шуратнӑ, куҫӗ кӑн-кӑвак, пӑхма чаплӑ ӗнтӗ, кулкаласа кӑна тӑрать унӑн сӑн-пичӗ, ун пекки кирек кама та, пурне те самантрах пӑхӑнтарать, патшара ларакан хӗрарӑмӑн ҫеҫ пулма пултарать ун пек сӑн-пит.

Напудренную, с голубыми глазами, и вместе с тем величественно улыбающимся видом, который так умел покорять себе все и мог только принадлежать одной царствующей женщине.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тахҫан, хамӑрӑн аслӑ султансем патшара ларнӑ чаплӑ вӑхӑтра, Оттоман империйӗ пирки асӑнни кӑна тӗнчене хӑратса та чӗтретсе тӑнӑ.

Было время в славное царствование наших великих султанов, когда мир трепетал при одном лишь упоминании об Оттоманской империи.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах вӗсен патшара манран малтан лармалла пулнӑ, вӗсен патшалӑхӗ пулман пулсан, манӑн патшалӑхӑм та пулаймастчӗ.

Но они должны были царствовать прежде меня; без их царств не могло прийти мое.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ апла мар, эпӗ патшара пӗр хам ҫеҫ ларатӑп, вӗсем ҫухалса пӗтӗҫ ак, эпӗ вара тӗнчере те пӗртен-пӗр патша пулса юлатӑп.

Я заменяю всех, они исчезнут, я одна останусь царствовать над всем миром.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем халь те патшара лараҫҫӗ-ха, анчах патшалӑхӗсем вӗсен ишӗлсех пыраҫҫӗ.

Все они еще продолжают царствовать, но царства всех их падают.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗнле пурнӑҫа кӗрсе ӳкмелле пулнӑ-ха хӗрарӑмӑн вӑл патшара ларнӑ вӑхӑтра?

И на какую жизнь обречена была женщина во время царства ее?

2 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах Соломон патшара ларнӑ кунсенче, мӗнпур тӗне вӑл, ачасемпе чӳклекеннисемсӗр пуҫне, хӑй хӳттине илнӗ хыҫҫӑн, тата Астис майра-патша, Египетран тухнӑскер, тӑрӑшнине пула, храм вӑрӑмӑшпе те, ҫӳллӗшпе те чылай ӳссе кайнӑ, пуян парнесемпе илемленнӗ.

Но во дни царствования Соломона, взявшего под свое покровительство все религии, кроме тех, которые допускали жертвоприношения детей, и благодаря усердию царицы Астис, родом египтянки, храм разросся в глубину и в высоту и украсился богатыми приношениями.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Израиль пуҫланса кайни 480 ҫул иртсен, хӑй тӑваттӑмӗш ҫул патшара ларнӑ чух, Зиф уйӑхӗнче, Мориа тӑвӗ ҫинче туррӑн аслӑ храмне те Иерусалимре пысӑк кермен тутарма шут тытнӑ Соломон.

В 480 году по исшествии Израиля, в четвертый год своего царствования, в месяце Зифе, предпринял царь сооружение великого храма господня на горе Мориа и постройку дворца в Иерусалиме.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

1752 ҫулта вара, Пӗрремӗш Петӗр хӗрӗ Елизавета патшара ларнӑ чух, Навигаци шкулне Мускавран Петербурга куҫараҫҫӗ те Тинӗс академийӗпе пӗрлештерсе Тинӗс корпусне йӗркелеҫҫӗ.

Позднее, уже в царствование дочери Петра, Елизаветы, в 1752 году, и Навигацкая школа была переведена из Москвы в Петербург и слита с Морской академией в единый Морской корпус.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӗлӗк-авал Гришка Отрепьев патшара ларман-и вара?

Разве в старину Гришка Отрепьев не царствовал?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed