Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑнмасть (тĕпĕ: парӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах Микинь парӑнмасть.

А Микинь не поддаётся.

Улмуҫҫипе панулмисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 25–26 с.

Пулса иртнисем пурте ун чӗрине кӳрентереҫҫӗ, — пурнӑҫ ӑна ҫӑмӑллӑнах парӑнмасть ҫав.

Все впечатления резко ложились в ее душу; не легко давалась ей жизнь.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсӗ илеме кӑмӑлламастӑн, ӑҫта мӗнле илем тӗл пулатӑн, ӑна юратмастӑн пулсан, вӑл сана сан искусствунта та парӑнмасть.

Если ты не будешь сочувствовать красоте, любить ее всюду, где бы ты ее ни встретил, так она тебе и в твоем искусстве не дастся.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ Бреслау парӑнмасть те парӑнмасть.

Окруженный Бреслау не сдавался.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эсир ӗнтӗ, паллах, Катонинпа иксӗр стратегсем, — парӑнмасть комвзвод, — эпӗ учитель ҫеҫ ҫав, педагог кӑна.

— Вы, конечно, стратеги со своим Катониным, — не сдавался комвзвода, — а я учитель, педагог.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӑварлӑхне хытӑ туртса пынипе унӑн ҫӑварӗнчен тухакан кӑпӑкӗ те юнланчӗ, лаша ҫапах та парӑнмасть.

Пена, выступившая из её рта, окрасилась кровью от сильных рывков повода, но лошадь не сдавалась.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лешсенчен, лекнисенчен пӗри, питӗ те тӑн-тӑн каччӑ, пит-куҫӗ сарлака та мӑнтӑр, парӑнмасть, ҫапкаланать.

А один из тех, что попался, здоровый такой парнище, морда кирпича просит, не дается, барахтается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗр парӑнмасть.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпир ялта пӗр пӗлмен ҫыннах сума суса сывлӑх сунаипӑр-ҫке, — парӑнмасть Кавӗрле.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пӗрчӗшерӗн тырӑ пухакан механизмӑн та кашни хусканӑвӗ вырӑнлӑ пулмалла, — парӑнмасть Атнер.

Атнер тоже не хотел уступать: — У механизма, что должен собрать каждое зернышко точность тоже должна быть на высоте!

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Выльӑхсене картана хӑваласа кӗртнӗ евӗр, мӗнпур пек тӗшмӗртӗве пуҫа хӳптӗрлесе хупма мекеҫленетӗп — пушали, парӑнмасть мана тӗпсӗрлӗх.

Как по вечерам загоняют домашний скот в хлев, так и я пытался собрать в голове свои мысли, но зря только мучился, не могу представить, как это, когда нет дна — и всё тут!

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Анчах кайӑк парӑнмасть, кӑштах чалӑшнӑ та, чӑпар ҫуначӗпе хӑвӑрт ҫатӑлтатса, хӑй тытнӑ ҫулпах малалла вӗҫет.

И в стремительном полете летела она, накренившись, мелькая рябым опереньем.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Туллӑн ҫӗнӗ сорчӗ «вӑйлисен» шутне кӗрет, мӗншӗн тесен вӑл чирсене парӑнмасть тата тухӑҫлӑхӗпе арграрийсем кӑмӑллакан «Йолдыз» сортран ирттерет.

Новый сорт пшеницы относится к категории «сильный», поскольку он более устойчив к болезням и превышает по урожайности популярный у аграриев сорт «Йолдыз».

Ҫӗрҫуллӑх тӗлне ҫӗнӗ сорт // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... lne-n-sort

Халь вара урӑх нимӗн те тӑваймастӑн: пурӑнас пулать, пурнӑҫ ҫӑмӑллӑн алла парӑнмасть

А теперь ничего больше не оставалось делать: надо было жить, а жизнь давалась нелегко…

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пирӗн, мучи, лаша апачӗ пӗтрӗ, сирӗн… — парӑнмасть Володя.

— У нас, дядя, кони не кормлены, а у вас, говорят… — не сдавался Володя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ санне илтӗм-и? — парӑнмасть кӳрентерекен.

— А я твое брал? — не сдавался обидчик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Европа тӑрӑх мӗлке ҫӳрет» тени?» — парӑнмасть Володя.

«А призрак бродит по Европе?» — не сдавался Володя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗнех вара вӑл юратни? — парӑнмасть Володя.

— Ну и что ж, что полюбила? — не сдавался Володя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсех вӗсене вилме пулӑшнӑ, — парӑнмасть Дубцов.

— Ты же и помогла им помереть, — не сдавался Дубцов.

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Пери пӗрне парӑнмасть» шухӑшларӗ Девяткин хӑй, ирхи апата хӑҫан ларасса пӗлесшӗн час-часах хӗвел ҫине пӑхкаласа илчӗ», эпӗ тата та ӗҫлеме пултарӑттӑм та ҫава мӑкалчӗ ҫав, тенӗ пек ҫавин ҫивӗччӗшне пӳрнипе тыта-тыта пӑхрӗ.

«Нашла коса на камень», — подумал Девяткин и все чаще поглядывал на солнце, прикидывая, как скоро объявят перерыв на завтрак, или подолгу рассматривал лезвие косы, трогая его пальцем, и покачивал головой: я, мол, еще бы поработал, да вот коса затупилась.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed