Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑнман (тĕпĕ: парӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та Тиберий парӑнман.

Но Тиберий не отступал.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ нӳрӗ, ниепле те парӑнман хӑмапа тӑрмашса, шӑл витӗр вӑрҫкалать.

Кто-то кряхтел над сырой, упрямой доской и чертыхался сквозь зубы.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурӑнать, ак, ҫӗр ҫинче нимӗнле пурнӑҫ шартламине те парӑнман мӑн хевтеллӗ этем.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Допрос вӑраха пынӑ, анчах Сервантес парӑнман.

Допрос длился, и Сервантес не уступал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл парӑнман.

Она не сдавалась.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Эпир, сакӑр салтак, алӑри хӗҫпӑшалпа тӑратпӑр, пирӗнпе ҫакӑ ялав пур, апла пулсан, пирӗн полк парӑнман.

— Пока мы, восемь солдат, держим в руках оружие, пока с нами это знамя, полк наш не побеждён.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Тӑшмансем патӗнче ҫынсене килӗшме тӑрӑшакан хӗр, пӗр шухӑшсӑрах, мӑнкӑмӑллӑ салтаксене йӑпатма пултараканскер, кунта вара, тыткӑна юлнӑ, анчах парӑнман хулан гражданки, тӑшмана кураймасӑр пурӑнакан таса чунлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ Совет хӗрӗ пулса тӑнӑ.

Кокетливая глупенькая барышня, изящная безделушка, умевшая беззаботно развлекать грубых, самодовольных солдафонов, становилась самою собой — советской девушкой, гражданкой своего пленённого, но не покорившегося города, искренней, честной, тоскующей и ненавидящей.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Йӗлтӗрпе ҫӳресси вӗсен халӑхне мӗн тесен те ют, ҫавна пулах ку хӑйне те час парӑнман.

Сам вместе с ними овладевал этим чужим для его народа и потому особенно трудно дававшимся ему искусством.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Прага уншӑн чи малтанах мӑнкӑмӑллӑ, парӑнман хула пулса тӑрать.

Прага для него была прежде всего гордым, непокорившимся городом.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ вӑл халӑх — парӑнман, хӑватлӑскер.

Вот он, народ — непокорный, могучий.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чуну кӑшкӑрса макӑрсан та шарламалла мар, куҫсене сӳнтермелле, парӑнакан кӗлеткере хӑвӑн парӑнман чунна пытармалла.

Молчать, хотя б душа твоя кричала и плакала, потушить глаза, спрятать в покорном теле свою непокорную душу.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сасартӑк ӑҫта та пулин ҫул ҫинче, тӗттӗмре, палламан пулин те тӑван ҫынна тӗл пулатӑн та, вӑл сана шанса хӑйӗн чунӗн — парӑнман, илемлӗ, вырӑс чунӗн пуянлӑхне уҫса парать те, санран: «Мӗн тумалла-ха, юлташ? Вӗрент, мӗн тумалла?» — тесе ыйтать.

Когда вдруг где-нибудь на дороге, во мраке, встретишь незнакомого, но родного человека, и он распахнет перед тобой, доверясь, все богатство своей души, непокоренной, красивой русской души, и спросит: «Как же быть, товарищ? Научи, что делать?»

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Парӑнман стариксене электростанци ванчӑкӗсем патне илсе пыраҫҫӗ.

Непокорных стариков пригоняют к развалинам электростанции.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Парӑнман стариксене ӗҫе хӑвалаҫҫӗ…

Непокорных стариков гонят на работу…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Полицейски заводри парӑнман стариксен пӗтӗм ушкӑнне пухиччен тата темиҫе хваттере кӗрсе тухрӗ.

 — Полицейский обходил еще несколько квартир, пока не собиралась вся партия непокорных заводских стариков.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир ылтӑн алӑсене хаклатпӑр та, парӑнман чунсене айӑплатпӑр…

Мы ценим золотые руки и осуждаем непокорные души…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кунта парӑнман мӑя авнӑ, парӑнман чуна ҫапса кӑларнӑ.

Здесь непокорную шею сгибали, непокорную душу вышибали вон.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав суран тӳрленсе те ҫитмен, парӑнман машинӑна каллех Чкалов сывлӑша илсе хӑпартнӑ.

Не успела еще как следует зажить полученная при падении рана, а Чкалов уже снова поднялся в воздух на неукрощенной машине.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Палӑртнӑ тӗле ҫитессишӗн нимле чӑрмавсене те парӑнман хастарлӑ та паттӑр совет летчикӗсемпе мухтанатпӑр».

Гордимся отважными и мужественными советскими летчиками, не знающими преград в деле достижения поставленной цели».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах та хулана хӳтӗлекенсем ҫӑмӑллӑн парӑнман, сахал мар пӑрахута хӑйнеевӗрлӗ ҫунакан шӗвекпе, «тискер вутпа» ҫунтарса янӑ.

Однако в итоге защитникам города удается сжечь большую часть кораблей особой горючей смесью - «диким огнем».

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed