Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллама (тĕпĕ: палла) more information about the word form can be found here.
Гарике паллама та ҫук.

Гарик был совсем не похож на себя.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Е-е, ӑна, тӑвансем, паллама та хӗн, — терӗ Арон.

— Э, да его, братцы, трудно узнать, — протянул Арон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, улшӑннӑ та иккен эсӗ, паллама та ҫук.

— Ну, и изменился, нельзя узнать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хура костюмпа, шлепкепе тата галстукпа сана паллама та ҫук.

Этот темный костюм, шляпа, галстук с воротничком делают тебя неузнаваемым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Алеша тӑрӑшнипе карикатура шутсӑр кулӑшла тухнӑ, пӗрре пӑхсанах Мишӑна паллама пулать.

Алеша постарался, и карикатура вышла очень смешной; Мишу можно было узнать с первого взгляда.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫынна палласа илмешкӗн хушши ытла та инҫе, ӑраснах тата вӑл курӑнманпа пӗрех чухне паллама хӗн.

Расстояние слишком велико, чтобы узнать человека, особенно теперь, когда его уже почти не видно.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ман лаши таканланӑскер, анчах эсир йӗрсене паллама хӑнӑхман вӗт, сире вӗсене пӗлме хӗн пулать, типӗ кӗл ҫинче тата лаша йӗрӗсем пурте пӗрешкел туйӑнаҫҫӗ.

Правда, моя лошадь подкована, но ведь вы не привыкли различать следы, и вам будет трудно разобраться в них, тем более что на сухой золе все лошадиные следы почти одинаковы.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑн чухлӗ халӑх хушшинче витре йӑтса пыракан Ольӑна курса паллама та йывӑр пулнӑ.

Трудно было увидеть Олю с ведром в густоте этого человеческого потока.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ҫапах пит тӗлӗнмелле, Халл мистер, — палӑртрӗ Дик Сэнд, — мӗнле вӗреннӗ-ха ку йытӑ алфавитри саспаллисене паллама?

— А все-таки странно, мистер Халл, — заметил Дик Сэнд, — как же это собака научилась различать буквы алфавита?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫанни ҫине шурӑ татӑк ҫыхса ярать те — вара паллама та ҫук.

Нацепит белую повязку на рукав, со стороны не разберешься.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кирек мӗнле кайӑка та унӑн сасси тӑрӑх пӗлме, ун патне ҫывӑха пыма тата кайӑксен йӑвине паллама пултарать.

Обладал Егорушка счастливым даром почти безошибочно по голосу узнавать любую птицу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Михайло мучие питрен паллама йывӑр ӗнтӗ: унӑн шӳреке сухалӗ пушшех шӗвӗрӗлсе кайнӑ, хӑрах куҫӗ юнпа хытса ларнӑ, пуҫӗ аманнӑ.

Лицо деда Михайла трудно было узнать: острая бородка его темным опаленным клинышком торча— ла вперед, один глаз запекся кровью, кожа на голове была рассечена.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак хыпара пӗлтерекен яланах йӗркеллӗ те таса ҫӳрекен Ярне пулнине паллама та йывӑр.

Трудно было узнать в рапортующем чистенького, всегда подтянутого Кярне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑна паллама та май килмен.

Не узнать его.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене халь паллама та йывӑр пулнӑ.

Их нельзя было узнать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ларкӑчӗ ҫинче — хамӑр паллама ӗлкӗрнӗ хайхи Шыҫмак Ваҫилейӗ.

На облучке сидел уже знакомый нам Шысьмак Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пысӑкланнӑ эсӗ, сарӑлнӑ, — чипер тумланнӑ Тухтара хавасланса пӑхрӗ Шинкӗл, — паттӑрланнӑ-ҫке, чӑнах, ҫийӗнчех паллама та ҫук.

— Эка, вырос-то как, в плечах раздался, — оглядывая со всех сторон нарядно одетого парня, восторгался Шингель, — богатырь стал, ей-богу, сразу-то тебя и не признаешь.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллама вӗрентӗпӗр-ха пирӗннисене.

Я их научу нас узнавать!..

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӗ Александровски проезда паллама та ҫук: унӑн икӗ енӗпе пысӑк ҫуртсем ӳссе ларнӑ; тротуарсене, урамсене яка асфальт сарнӑ.

Теперь Александровского проезда не узнать: по обе стороны выросли новые большие дома, тротуары и мостовая залиты ровным, гладким асфальтом.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь вӗсене паллама та ҫук, вӗсен тӗмесем стена пек пулса кайнӑ.

Теперь их не узнать — кусты стоят сплошной стеной.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed