Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

офицерсен (тĕпĕ: офицер) more information about the word form can be found here.
Пӳлӗмӗн маччи йӑтӑнса аннӑ, стени ишӗлсе ӳкнӗ те, офицерсен пӳлӗмӗнчен тухмалли алӑка питӗрсе лартнӑ.

Рухнул потолок, разрушилась стена и завалила выход из офицерской комнаты.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав минӑсене ҫак хӗрсем витресем ӑшне хурса ҫиелтен урай ҫумалли ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе витнӗ те, январӗн 5-мӗшӗнче ирхине столовӑйне илсе кӗрсе, пӗрне — генералсем пулакан пӳлӗме, тепӗрне — старши офицерсен пӳлӗмне сӗтелсем айне майлаштарса хунӑ.

В ведрах, под тряпками для мытья полов, 5 января утром женщины пронесли мины в столовую и прикрепили их под столами: одну в комнате для генералов, другую в комнате старших офицеров.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лавҫӑсем ҫар пурлӑхӗ тата офицерсен чемоданӗсене тиесе лартнӑ лавсене кӳлнӗ хресчен лашисене чӑпӑрккапа хистесе пынӑ.

Ездовые погоняли крестьянских лошадок, гружённых военным имуществом и офицерскими чемоданами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапах та вӗсем, тен, татах мӗн те пулин кирлӗреххи ҫинчен пӗлме пулмӗ-ши тесе, офицерсен столовӑйӗ патне пычӗҫ.

Но все же пошли к офицерской столовой: может, удастся узнать еще что-нибудь важное.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем вӗсене кӑшт маларах кайсан, ӗлӗк колхоз правленийӗ пулнӑ ҫуртра, халӗ офицерсен столовӑйӗ ӗҫлени ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Ребята сказали, что чуть дальше, в бывшем правлении колхоза, есть офицерская столовая.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Мана ҫакӑ кирлӗ те, — терӗ Чапаев, Исаевран шурӑ офицерсен сумкисене йышӑнса.

— Мне это как раз и надо, — сказал Василий Иванович, принимая от Исаева сумки белоказачьих офицеров.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унта офицерсен пысӑк ушкӑнӗ пухӑннӑ иккен.

Там собралась большая группа офицеров.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Офицерсен ҫемйине лекнӗ май, вӑл каҫхине кашнийӗннех хӑйсем тивӗҫлипе савӑнни ҫинчен, хӑйсен вӗҫев ӗҫӗнчи опычӗсем ҫинчен тухса калас килнӗ.

Каждому хотелось выступить, поделиться своим боевым опытом, сказать о той гордости, которую он испытывает сегодня, вступив в офицерскую семью.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Занавескӑсемпе чечексен каррисем витӗр эпӗ кураттӑм: пӳлӗмсем тӑрӑх офицерсен яштака кӗлеткисем куҫса ҫӳретчӗҫ, ҫаврака майор йӑваланса утатчӗ, вӑл тӗлӗнмелле простӑ та илемлӗ тумланнӑскерччӗ, ярӑнса ҫӳретчӗ.

Сквозь занавеси и сети цветов я видел, как по комнатам двигаются стройные фигуры офицеров, катается круглый майор, плавает она, одетая удивительно просто и красиво.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сидоровпа ытти денщиксем мана унӑн ҫавӑрӑнӑҫусӑр аллисенчен туртса илчӗҫ, анчах ҫавӑн хыҫҫӑн вара эпӗ офицерсен кухнисем тӑрӑх чупса ҫӳреме хӑймастӑм.

Сидоров и другие денщики вырвали меня из неловких рук его, но с той поры я не решался бегать по офицерским кухням.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав «ытлашши билетсем» ҫине вуншар офицерсен куҫӗсен ӑмсанса пӑхаҫҫӗ.

Десятки офицерских глаз с вожделением устремлены на «лишние билеты».

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен пурте вӗр-ҫӗнӗ тумтир, офицерсен тумне тӑхӑннӑ, халиччен ку тумтир ҫире те пулман пулмалла.

Одетых в новую, еще не обношенную офицерскую форму.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун умне вара салтаксен, ефрейторсен, сержантсен, старшинасен, офицерсен, тӗрлӗрех пулин те, — пурин те пӗр пекех хаклӑ сӑн-пичӗсем тухса тӑчӗҫ.

И перед ним предстали такие разные, но все одинаково дорогие лица солдат, ефрейторов, сержантов, старшин, офицеров.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каярах, вӑрҫӑ хыҫҫӑн, ҫак ҫуртӑн подвалӗнче нумай салтак, хӗрарӑмсемпе ачасен виллисене тупнӑ (хӑш-пӗр офицерсен ҫемьисем ҫак ҫуртра пурӑннӑ).

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Офицерсен вак-тӗвек ӗҫӗпе чупса ҫӳрекен ҫын пулнӑ, вӗсен аттисене тасатнӑ, ытти ҫавнашкал ӗҫсем тунӑ…

На побегушках у офицеров был, сапоги им чистил и все такое…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Халлӗхе ҫитет, — терӗ те Костин, офицерсен списокне пӑхса тухрӗ, унтан каллех Редько енне ҫаврӑнса: — калӑр-ха, офицерсем кунта пурте пур-и? — тесе ыйтрӗ.

— Пока достаточно, — сказал Костин и, проглядев список с фамилиями офицеров, снова обратился к Редько: — Скажите, все ли офицеры здесь?

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицерсен мӑйӑхӗсене ӑмсаннӑ хресчен хӑйӗн сайра мӑйӑхне пӗтӗркелесе илчӗ.

Позарившийся на офицерские усы мужик потрогал свои жиденькие усики.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вунпӗр кун эс генералсемпе офицерсен, патшапа пуянсен сехрине хӑпартрӑн.

Одиннадцать дней ты наводил трепет на генералов и офицеров, на царя и всех богачей.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсен хӑйсен апат-ҫимӗҫ, офицерсен ҫимӗҫӗ.

У них свой харч, офицерский.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Кам унта? — чӗнчӗ пире ҫар тумӗ тӑхӑннӑ, офицерсен фронтри погонне ҫакнӑ ҫын, хӑй ҫавӑнтах савӑнса кӑшкӑрса ячӗ:

— Кто? — окликнул меня человек в военном, с фронтовыми офицерскими погонами, и тотчас же радостно воскликнул:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed