Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑн the word is in our database.
нумайӑн (тĕпĕ: нумайӑн) more information about the word form can be found here.
Чжао Юй-линь тата Го Цюань-хай килӗсенче каллех ҫынсем нумайӑн пухӑнма пуҫларӗҫ.

В лачугах Чжао Юй-линя и Го Цюань-хая опять стало людно.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй ҫак ҫынсем пек ҫӑмӑллӑн, нумайӑн калаҫма пӗлменнишӗн хурланса кайнӑ, ҫавӑнтах Люба Маякина ҫакӑншӑн унран пӗрре анчах мар кулнине аса илнӗ.

Ему стало обидно и грустно от сознания, что он не умеет говорить так легко и много, как все эти люди, и тут он вспомнил, что Люба Маякина уже не раз смеялась над ним за это.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана каҫарӑр та-ха, анчах эсир, ачасем, ун патне питӗ те нумайӑн ҫӳретӗр.

Уж извините, но вас, ребят, много к нему ходит.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Рави ҫинчи кӗпер урлӑ пӗр вӑхӑтрах нумайӑн ҫӳреме кансӗр.

Дело в том, что мост через Рави не рассчитан на большое движение.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нумайӑн тапӑнсан — хам валли кирлӗ пулӗ.

Нападёт больше — пригодится для себя.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗррехинче Изварино посёлокӗнче румынсемпе итальянецсен ҫарӗсем нумайӑн пухӑннӑ пулнӑ.

Однажды штабу стало известно, что в посёлке Изварино сосредоточились большие скопления румынских и итальянских войск.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нумайӑн пулнӑччӗ-шим-ха эпир декабрь уйӑхӗнче, Спадщан вӑрманӗнче хамӑра тӑшман хупӑрласа илсен, ҫав ункӑран тухса тарса «мухтавлӑ ӗҫсем тума инҫетри ҫула» хускалнӑ вӑхӑтра?

Сколько было нас, когда мы в декабре ночью вырвались из окружения и ушли из Спадщанского леса «в дальний путь на славные дела».

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем Спадщан вӑрманне Жилень кӳлли урлӑ та нумайӑн кӗпӗрленсе килнӗ иккен, мӗншӗн тесен лачака пӗтӗмпех шӑнса ларнӑ.

Они проникли в Спадщанский лес и через урочище Жилень, воспользовавшись тем, что болото замёрзло.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫура римлянсем те пит нумайӑн пӗтнӗ.

Однаком они причинили огромные потери римлянам в этой битве.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир тухнине ҫынсем нумайӑн пӑхса тӑраҫҫӗ.

И люди стояли и глядели, как мы выходим.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ пурпӗрех хӑрарӑм, мӗншӗн тесен вӗсем питӗ нумайӑн, тата вӗсем тӳрех пирӗн паталла килеҫҫӗ.

А я всё равно боялся, потому что их очень много и они идут прямо сюда.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Питӗ нумайӑн вӗсем, урам сарлакӑшӗпех пыраҫҫӗ.

Очень много, прямо на всю улицу.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем унта питӗ нумайӑн.

Их там очень много было.

Сысна ҫурисем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Спектакле каҫпа кӑтартаҫҫӗ, ӑна курма нумайӑн пыраҫҫӗ.

Это вечером будут показывать, и все будут смотреть.

Эпир Марусьӑпа сада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем питӗ нумайӑн.

Их очень много было.

Макаки // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кумы хулине шыва кӗмелли вӑхӑтра ҫынсем уйрӑмах нумайӑн пуҫтарӑнаҫҫӗ.

В сезон купания в Кумах можно было встретить множество людей.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шкула вӗсем ултӑ сехетчен чылай малтан ҫитеҫҫӗ пулин те, унта ачасем нумайӑн ӗнтӗ.

Хотя в школу они приходят задолго до шести, там уже много ребят.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кунӗпех йӗпхӳ пӗрӗхнине пула, портик йӗри-тавра ҫынсем нумайӑн кӗпӗрленсе тӑратчӗҫ.

Портик был окружен сплошной стеной людей, так как на улице шел снег, и дождь.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн унта ытла нумайӑн пуҫтарӑннӑ?

Почему собралось такое множество?

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах вӑл пыман, эпӗ питӗ ывӑнтӑм, хырӑм та выҫӑ, ман ҫуртра та халӑх нумайӑн шӑнӑҫма пултарать, тесе калама хушнӑ.

Но он ответил, что устал и голоден, а хижина его достаточно велика, и в ней может поместиться много народу.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed