Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтаннӑ (тĕпĕ: мухтан) more information about the word form can be found here.
Бертонсем ытти тӗнсене хисепленипе мухтаннӑ.

А Бертоны гордились своей просвещенной веротерпимостью.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий тӑван авиацийӗпе, ҫӗршывӑн хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗсемпе, унӑн социальнӑй ҫӗнтерӗвӗсене сыхлакан авиацийӗпе тивӗҫлипе мухтаннӑ.

С гордостью думал Валерий о родной авиации, охраняющей вместе со всеми вооруженными силами страны мирный труд советского народа, его великие социальные завоевания.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ача чухне хӑйӗн туйӑмӗсене юриех пытарнӑ, тӳрккесрех хӑтланнӑ, анчах ӑшӗнче вӑл ашшӗпе мухтаннӑ.

Валерий свои чувства прятал под нарочитой мальчишеской грубоватостью, но в глубине души гордился отцом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна Ольга инкӗшӗ хӑй упӑшкипе мӗн тери лайӑх пурӑннипе мухтаннӑ пек туйӑнчӗ; амӑшӗ картиш кӗтессинче темле сапаланчӑк, ӗненмелле мар нӑшӑкларӗ, ашшӗн куҫӗсем хускалми пулчӗҫ, сӑн-пичӗ йывӑҫран тунӑ пек пулса тӑчӗ, пурте темле япӑх, кирлинчен йывӑртарах пулса кайрӗ.

Ему казалось, что тётка Ольга хвастается тем, как хорошо она жила с мужем; мать, в углу двора, всхлипывала как-то распущенно, фальшиво, у отца остановились глаза, одеревенело лицо, и всё было хуже, тягостнее, чем следовало быть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хуҫа валли ниҫта тупма ҫук тутлӑ настойкӑсем, наливкӑсем усранӑ, пур кӗтессенчен те тӗрлӗ тӗслӗ бутылкӑсем туртса кӑларса мухтаннӑ:

Он держал для хозяина необыкновенного вкуса настойки, наливки, доставал из всех углов разноцветные бутылки и хвастался:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫапла ҫав, мӗнле ҫыртрӗ-ха тата! — терӗ вӑл мухтаннӑ пекрех, унтан, урипе пукан ҫине пусса, кӗпи аркине ҫӗклерӗ:

— Да ведь как! — точно хвастаясь, сказала она и, поставив ногу на стул, приподняла подол рубахи:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӳсӗрпе вӑл: палламан ҫынсем умӗнче партизансен штабӗпе ҫыхӑну тытатӑп, тесе мухтаннӑ.

В пьяном виде в компании случайных людей Вахрушев хвастался, что связан с партизанским штабом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Снабженец пурин умӗнче те: эпӗ инженерсене пасара ҫӳрекен турӑм, тесе мухтаннӑ.

Снабженец похвалялся перед всеми, как он заставил приезжих инженеров ходить на базар.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мухтанасса вӑл ирӗксӗрех мухтаннӑ, мӗншӗн тесен, ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра ӑна хӑй темӗнле тӗтре ӑшӗнче ҫӳренӗ пек туйӑннӑ, таврара мӗн пулса иртнине астуми пулнӑ вӑл, ҫапӑҫура пулса иртнӗ ӗҫсем, уншӑн пулсан таҫта, тахҫан, такампа пулса иртнӗн туйӑннӑ, паллах ӗнтӗ, ҫапӑҫури ӗҫсене тӗпӗ-йӗрӗпе аса илнӗ чух вӑл хӑйне ытларах мухтама тӑрӑшнӑ.

Хвастал невольно, потому что, во время всего дела находясь в каком-то тумане и забытьи до такой степени, что все, что случилось, казалось ему случившимся где-то, когда-то и с кем-то, очень естественно, он старался воспроизвести эти подробности с выгодной для себя стороны.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Рота командирӗ вилни ҫинчен тата хӑй пӗр француза чиксе пӑрахни ҫинчен Пест тӗрӗсех каланӑ; анчах ӗҫ мӗнле пулса иртни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа панӑ чух, юнкер хӑйӗнчен шухӑшласа кӑларса та каланӑ, мухтаннӑ.

Основания этого рассказа, что ротный командир был убит и что Пест убил француза, были справедливы; но, передавая подробности, юнкер выдумывал и хвастал.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑш-пӗр чухне Пойндекстер вӗсене пушӑпа ҫаптарнӑ, хушӑран ҫавӑ та кирлӗ тесе шутланӑ вӑл; анчах ҫапах та вӑл: ман чурасен ӳт-тире ҫинче хытӑ хӗненипе пулнӑ пӗр ҫӗвӗ таврашӗ те ҫук, — тесе мухтаннӑ.

Пойндекстер тем не менне считал, что наказывать их плетью необходимо, и все же он гордился тем, что на теле его невольников не было ни одного рубца от жестоких истязаний.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй пурӑнса ирттернӗ вунӑ ҫул хушшинче вӑл пӗрре кӑна хӑйӗн ашшӗ лётчик пулнипе мухтаннӑ.

Только однажды за свои десять лет он похвастался, что отец его летчик.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ку шӑнапа ҫак вӑхӑтчен пӗр континент ҫеҫ мухтаннӑ!

Этой мухой до сих пор по праву гордился только один континент!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Художник ҫав-ҫавах хула ҫине пӑхса тӑнӑ, вӑл унӑн илемӗпе киленнӗ, уншӑн савӑннӑ, унпа мухтаннӑ.

И художник все стоял и смотрел — и не мог насмотреться и надивиться, полный великой радости и гордости.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн виҫҫӗмӗш бастионри салтаксем пурте матрос Кошка паттӑрлӑхӗпе мухтаннӑ.

С тех пор матрос Кошка стал гордостью третьего бастиона.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Трофейсене кам та пулин унран маларах ҫавӑрса илесси ӑна яланах хӑратнӑ, вара хӑйӗн донесенинче тӑшманран пуян трофейсем тытса илни ҫинчен ҫырма май килсен, мӑнаҫлӑн мухтаннӑ.

Его вечно мучил страх, что кто-нибудь захватит их раньше, и он был горд, когда мог сообщить в донесении о захваченных у врага богатых трофеях.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр сунарҫӑ юлташӗсем умӗнче пӑлана хӑй хыҫҫӑн яла ертсе килетӗп, тесе мухтаннӑ, анчах ялти йытӑсене аяккарах илсе кайма, хӑй чӗнмесӗр халӑха юрттӑран тухма чарма хушнӑ.

Один охотник похвалился перед своими сородичами, что приведет лося в селение живым, но просил, чтобы они увели подальше собак и не выходили из юрт, пока он сам не позовет.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Тӗнче хӗрринчен хӑпса килекен ҫичӗ юта ним мар ҫӗнтерӗпӗр тесе мухтаннӑ сӑмах намӑса тӑрса юлчӗ.

Хотя похвалялись царские офицеры, что лежащую за тридевять земель Японию разгромят играючи.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑрах ачи ҫапла пит шанчӑклӑн каласа хуни мухтаннӑ майлӑрах илтӗнчӗ.

Слова мальчишки постарше показались им бахвальством.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Башньӑра хупӑнса ларакансем пӑшал авӑрламалли япаласем нумай тесе мухтаннӑ, анчах вӗсен ҫав япаласем сахал.

Вандейцы зря хвалились — боевых припасов у них оставалось в обрез.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed