Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан the word is in our database.
малтан (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Тӗлӗнмелле ещӗкрен илтӗнекен сасса итлекелесе выртсан-выртсан, Чочой ӑнланчӗ: малтан туйӑннӑ пек, ытла хаярах мар иккен ку сасӑ.

Прислушавшись, Чочой понял, что голос этот не так уж сердит, как показалось ему вначале.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан Чочой вӑранчӗ.

Первым проснулся Чочой.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан вӑл пирӗн пата мӗнле лекнине тата вӑл камне лайӑхрах пӗлмелле.

— Сначала надо хорошо узнать, как он попал к нам, кто он такой.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан, ман шухӑшпа, вӑл ача ҫинчен мӗн те пулин пӗлмелле пирӗн, — терӗ Петя, хӑй тусӗсен шухӑшӗсене блокнот ҫине ҫырса хурас шухӑшпа кӑранташне хатӗрех тытса.

— Сначала, я думаю, надо кое-что узнать об этом мальчике, — предложил Петя, держа наготове карандаш, чтобы записать в блокнот мнения своих друзей.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑй ҫуралнӑ яла аса илет, чи малтан аса килекеннисем — ҫӗрле, тӗттӗмре ялкӑшса ҫунакан йӑм-хӗрлӗ факелсем, хӑйӗн чи ҫывӑх тусне, Тома, асаплантарса вӗлерни те куҫ умӗнчен кайма пӗлмест.

Он вспоминал поселок, в котором родился, и первое, что приходило ему на память, были багровые факелы, пылающие в черной ночи, и гибель его верного друга Тома.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан Екатерина Ивановна диктовать тӑвать те, епле пулсан та ҫав «собака» сӑмаха кӗртсе лартать… ну, ҫав малтан йӑнӑш ҫырнӑ сӑмаха.

Потом Екатерина Ивановна диктует и непременно опять вставит эту собаку… ну, это слово, где была ошибка.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан эпӗ вӑл фанатик пулнине пӗлмен, анчах вӑл чӑн-чӑнах фанатик пулнӑ-мӗн: хӑй мӗн те пулин тума шут тытнӑ пулсан, пуссан та ҫав ӗҫе тумасӑр парӑнмасть.

Прежде я не знал, что он фанатик, но он именно фанатик и если уж принял решение, то, видно, не отступит, хоть режь его.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах тата та нумайччен утмалла пулчӗ Чочойӑн, вут ҫути, малтан асӑрханӑ чухнехи пекех, инҫетре пек курӑнать.

Однако долго еще шел Чочой, а костер казался все таким же далеким, как в первую минуту, когда был замечен.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан вӑл хӑйпе мӗн пулнине те ӑнланаймарӗ, анчах юлашкинчен, йӑлтах аса илсен, пуҫне ҫӗклесе, пӑлханса кӑшкӑрса ячӗ:

В первую минуту он не мог понять, что с ним происходит, но наконец вспомнил все и, приподняв голову, возбужденно крикнул:

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пар-ха, малтан санне касса ярам, — терӗ Адольф шӑлнӗне.

— Давай я тебя первого подстригу, — предложил младшему брату Адольф.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑнланатӑн-и, малтан темӗнле намӑс пек туйӑнчӗ.

— Сначала, понимаешь, как-то стыдно было.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ малтан кӗрем, — терӗ Том.

— Дай, я первый, — предложил Том.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Миссис Кэмби малтан пӗр ывӑлӗ ҫине, унтан тепри ҫине пӑхса илчӗ те, Адольф хушнине тума тесе, сасартӑк тӗлсӗр-йӗрсӗр чупкалама пуҫларӗ.

Миссис Кэмби посмотрела на одного сына, перевела взгляд на второго и вдруг засуетилась, собираясь выполнить просьбу Адольфа.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫивӗч ӑслӑ пулнине эпӗ малтан та пӗлнӗччӗ, анчах: вӑл ҫакӑн пек тем те пӗр шухӑшласа кӑларма пултарасса пӗлмен.

Я и раньше знал, что у него быстрый ум и живое воображение, но ни я и никто другой не ожидал от него такой неистощимой изобретательности.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ҫурта чӑн малтан пырса паллашма тытӑнсан эпӗ ӑна кухньӑра ӗҫленине куртӑм — вӑл хӑй ирӗкӗпех Антонина Григорьевнӑна пулӑшнӑ, — Гальӑпа та вӑл манпа е Алексей Саввичпа калаҫнинчен ытларах кӑмӑллӑн калаҫатчӗ.

Это его я застал в числе ее добровольных помощников по кухонным делам, когда впервые осматривал дом, — и с Галей он тоже говорил охотнее и откровеннее, чем со мной или Алексеем Саввичем.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен малтан Подсолнушкин хӑй, Сергей Стеклов аллисене ҫӗклеҫҫӗ.

Решительно поднимают руку сам Подсолнушкин, Сергей Стеклов.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтан виҫҫӗмӗш отрядра епле пулнӑ, каллех унта пулаҫҫӗ… ку вӑл нимех те мар!

Как были в третьем, так и опять… это ничего!

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн малтан Володин сӑмах хушрӗ:

Неловкость нарушил Володин:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара малтан шӑппӑн, унтан хытӑрах та хытӑрах янӑраса кайрӗ пирӗн ҫуртра:

И сначала зашуршало шепотом, а потом все громче понеслось по нашему дому:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Япаласем илессине кӑшт каярах хӑварма тивет — Костик малтан уҫӑлса ҫӳреме тивӗҫлӗ.

Придется отложить покупки — Костик заслужил сперва обещанную прогулку.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed