Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекнисене (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
Ҫурҫӗрте пулса курна чаплӑ ҫулҫӳревҫӗсем ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесене, алла лекнисене, пурне те вуласа тухнӑ ӗнтӗ вӑл, халӗ вара ҫул ҫӳремелли пысӑк плансем тӑвать, хӑйне хӑй ҫителӗксӗр пурнӑҫпа тертленсе пурӑнма, тӗрлӗ хура-шурра курма хатӗрлет.

Перечитав все, что ему попадалось о великих северных путешественниках, Петя вынашивал планы больших путешествий, готовил себя к лишениям, ко всяким испытаниям.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл тыткӑна лекнисене кашнинех куҫран пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Она обвела взглядом каждого из пленных.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Туроксем тыткӑна лекнисене туясемпе тӗрткеленӗ.

Турки палками растолкали пленных.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кунта аманнисемпе тыткӑна лекнисене Днепр фрончӗн пур вырӑнӗсенчен тенӗ пекех турттарса килнӗ.

Раненых военнопленных привозили сюда чуть ли не со всего днепровского фронта.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Пирӗн рабочисемпе килӗшменрен, руднике тыткӑна лекнисене хуса килчӗҫ.

В наших-то рударях отчаявшись, пригнали они на рудник военнопленных.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Брянска каякан ҫула тасатнӑ чухне те вӗсем тыткӑна лекнисене малта хӑваласа пынӑ, тет, хыҫалта хӑйӑр тиенӗ грузовик пынӑ, тет.

Они, говорят, дорогу на Брянск так разминировали: впереди гонят пленных, а сзади грузовик с песком идёт.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Малик сумкӑсене апат-ҫимӗҫпе табак тултарма, ытлашшине, нимӗҫсен пӗр складӗнче тупнӑ ҫунашкасем ҫине тиеме, унтах пулемётсемпе аманнисене вырнаҫтарма, турта хушшине тыткӑна лекнисене кӳлме хушнӑ.

Малик приказал бойцам набить вещевые сумки продуктами и табаком, запас продовольствия погрузить на немецкие санки-лодочки, найденные на одном из складов, на санки же поставить и пулемёты, уложить раненых, а в санки впрячь пленных.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тыткӑна лекнисене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе хӑваласа пыраҫҫӗ, темӗнле трофейсем йӑтса килеҫҫӗ, фашистсен ялавӗсене ҫӗр ҫумӗпе сӗтӗреҫҫӗ.

Гнали косяками пленных, несли какие-то трофеи, волочили по земле фашистские знамена.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем хӑйсем умӗнче тыткӑна лекнисене ротӑри боецсен хисепӗнчен вунӑ хут ытларах хӑваласа пыраҫҫӗ.

Они гнали впереди себя пленных в десять раз больше, чем было в роте бойцов.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Танкистсем, пӗр-пӗр чаплӑ ӗҫре мала тухакансене парнелекен пальмӑна хӑйсен аллине тытса илсе, разведчиксене ӳпкелештересшӗн пулнӑ майлах, автострада ҫинче хӑйсен ӗҫӗн ҫӗнӗ йӗрӗсене, фашистсен ҫапса аркатнӑ артиллерине, канавсенче ҫунса пӗтекен машинӑсене, тыткӑна лекнисен ушкӑнӗсене хӑварнӑ; тыткӑна лекнисене чех-конвоирсем автострада хӗррисемпе хӑваласа пыраҫҫӗ.

А танкисты, перехватив пальму первенства, оставили на автостраде, словно в упрек разведчикам, свежие следы своей работы: разбитую немецкую артиллерию, дотлевающие в кюветах машины, толпы фрицев, которых конвоиры-чехи гнали по обочинам автострады.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алӑ айне лекнисене пурне те полк командирӗ оборонӑна тӑратрӗ.

Всех, кто был под рукой, командир полка поставил в оборону.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дикторсем декабрӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче, Мускав вӑхӑчӗпе вунпӗр сехетре, тӑшман йышӑнса тӑракан вырӑна ункӑна лекнисене ультиматум пама совет парламентерӗсем пырасси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Дикторы сообщали, что 29 декабря в 11 часов по московскому времени в расположение противника прибудут советские парламентеры для того, чтобы вручить окруженным ультиматум.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак хушӑра Зиновий Петрович чиркӳ патӗнче пулнӑ, вӑл, тӑшмансен ставкине аркатса тӑкса, хӑйӗн юратнӑ ӗҫне тытӑнма та ӗлкӗрнӗ-мӗн — тыткӑна лекнисене тата трофейсене йышӑнас ӗҫе пикеннӗ.

Где Зиновий Петрович тем часом уже разбил ставку и занимался своим любимым делом — принимал пленных и трофеи.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тыткӑна лекнисене яла илсе кайнӑ.

Пленников отвели в село.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Саша Ревякин партизансен Кӑнтӑрти соединени штабӗпе ҫыхӑннӑ, тыткӑна лекнисене вӑрмана ӑсатнӑ, разведка валли сведенисем парса тӑнӑ.

Саша Ревякин связался со штабом Южного партизанского соединения, отправлял пленных в лес, передавал сведения для разведки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Партизансем лазарета хупӑрласа илнӗ те тыткӑна лекнисене хӑтарнӑ.

— Партизаны напали на лазарет и освободили военнопленных.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫирӗм пиллӗкмӗшӗнче кӑнтӑрла «Муся» мана тыткӑна лекнисене хӑтарас ӗҫ майлашса ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗ.

25-го днем «Муся» доложила мне, что к побегу все подготовлено.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тыткӑна лекнисене чӗнме юрамасть.

— Нельзя пленных звать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тыткӑна лекнисен тӑванӗсем картишне халӗ черетпе ҫеҫ кӗме пултарнӑ, передачӑсене тыткӑна лекнисене алӑран алла пама юраман.

Вход родственников во двор разрешался теперь только по очереди, а передача продуктов пленным из рук в руки запрещалась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Костюк капитанран Коля урлӑ тыткӑна лекнисене тумтир, атӑ-пушмак кирлӗ мар-и тесе ыйтрӑмӑр.

Через Колю мы запросили капитана Костюка, в чем нуждаются военнопленные и нужно ли переслать им одежду и обувь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed